Наследники Слизерина (СИ) - Широбокова Елена (прочитать книгу .txt) 📗
— Белла, ты знаешь сказку о трех братьях? — вдруг спросил он. — Ты не можешь ее не знать. Твоя няня наверняка рассказывала ее тебе, когда ты была ребенком.
Беллатриса напрягла память. Название звучало как-то очень знакомо, но что именно там было с этими братьями, она вспомнить не могла, потому что перестала интересоваться сказками, наверное, лет в пять.
— А дары смерти помнишь? — подсказал он, видя ее замешательство.
— Дары смерти… — задумчиво повторила она.
— Воскрешающий камень, непобедимая палочка и мантия-невидимка.
— Ах, ну да! — воскликнула Беллатриса.
В ее памяти всплыла эта сказка. Один брат выпросил у Смерти воскрешающий камень, чтобы вернуть свою возлюбленную, другой — самую могущественную палочку в мире, чтобы выходить победителем из любой схватки, а третий — мантию-невидимку, которая помогла бы ему спрятаться от смерти. Маленькая Белла, конечно же, тогда мечтала о непобедимой палочке. А чего еще ей было хотеть? Дети не боятся смерти и им еще некого воскрешать.
— Это бузинная палочка, — удовлетворил Волан-де-Морт ее любопытство.
Беллатриса посмотрела на него совершенно обескураженным взглядом.
«Палочка из сказки? Это он серьезно?»
— Да, это та самая волшебная палочка, — подтвердил он, забавляясь ее изумлением. — Она существует на самом деле. Ты не знала?
Беллатриса лишь помотала головой.
— Разумеется, ты об этом не знала… похищенный тобою Олливандер был вынужден рассказать мне о ней. Правда, он понятия не имел, где она, но я все же сумел ее найти… эта палочка имеет поистине удивительную историю.
Он смотрел на продолговатый кусок деревяшки с такой нежностью и восхищением, с которым совершенно точно никогда не смотрел ни на одного человека.
— Самая сильная палочка в мире? — прошептала Беллатриса, все еще не в силах в это поверить и неосознанно делая несколько шагов вперед, чтобы получше разглядеть диковинный предмет.
Волан-де-Морт поднял взгляд на Пожирательницу, заставив ее опомниться и отпрянуть.
— Знаешь, кто был последним владельцем этой палочки? — интригующе проговорил он.
Волшебница покачала головой.
— Альбус Дамблдор.
У Беллатрисы невольно вырвался удивленный вздох.
— Это несколько объясняет его величие, не правда ли? — глумливо прибавил он.
— Мой Лорд, даже имея такое преимущество, он не смог Вас победить! А теперь Вам и вовсе нет равных! Вы достигнете таких высот, которые даже самому Мерлину не снились! — на одном дыхании выпалила Беллатриса, не в силах справиться с охватившей ее гаммой чувств.
— Ладно, ступай, — проговорил Волан-де-Морт, явно довольный произведенным эффектом.
Несколько обескураженная тем, что беседа закончилась так внезапно, Пожирательница покорно поклонилась и вышла.
«Но зачем же он звал меня? — с недоумением подумала она, бросив взгляд на только что закрывшуюся за ней дверь. — Неужели просто хотел поговорить?»
***
В один из последующих дней Рудольфус разбудил супругу ранним утром, аккуратно, но настойчиво дергая за плечо.
— Что случилось? — испуганно спросила та, не сумев с первого раза разлепить веки.
— Ничего, — ответил он, как ни в чем не бывало, — просто решил пожелать тебе доброго утра.
Беллатриса, наконец, открыла глаза и в расплывающемся изображении увидела его невозмутимую улыбку.
— Что? — не поверив своим ушам, воскликнула она, затем изо всех сил напрягла расфокусированные зрачки, чтобы разглядеть старинные настенные часы.
— Ты издеваешься, да? — срывающимся заспанным голосом воскликнула она. — Какое «доброе утро» может быть в восемь часов?! Я твержу уже много лет, если тебе нравится вставать в такую рань, я тут совершенно ни при чем!
Рудольфус ничего не ответил, продолжая улыбаться.
Беллатриса проворчала еще что-то в этом роде и накрылась одеялом с головой, желая немедленно снова заснуть, пока голова не разболелась.
— Ладно, — донесся до нее примирительный голос. — Спускайся вниз, когда проснешься.
«Что еще за «доброе утро»!» — возмущенно повторила она про себя.
Беллатриса была стопроцентной «совой» и никогда не вставала рано без крайней необходимости. Рудольфус, зная об этой особенности своей жены, обычно старался утром тихо покинуть спальню, чтобы ее не будить. Но тут волшебница вспомнила, что вот уже несколько месяцев Рудольфус тяжело болен, поэтому она вынуждена спать в соседней комнате.
— А ну стоять! — вдруг воскликнула Беллатриса, резко сев на постели и откинув одеяло от лица.
Рудольфус замер в дверях.
— Ты что это делаешь? — возмущенно воскликнула она. — Немедленно ложись в постель!
— С удовольствием, — отозвался он, направившись в ее сторону.
— Тьфу! Да не в мою, а в свою! — разозлилась Беллатриса. — Тебе ведь нужен покой!
— Доктор думает иначе.
— Какой еще доктор? Нет тут никакого доктора!
— Есть! Нарцисса где-то нашла уникального специалиста. И он только подтвердил мои догадки насчет того, что дальнейший постельный режим точно сведет меня в могилу.
— Не верю! — решительно заявила супруга и, вскочив с постели, схватила брошенный на кресло халат.
На ходу надевая его, она пулей вылетела из комнаты и чуть ли не бегом отправилась на первый этаж.
— Доброго Вам утра, мадам Лестрейндж! — иронично заметил Долохов, столкнувшись с ней в коридоре, и, окинув ее с ног до головы любопытным взглядом, прибавил. — Я бы не советовал тебе разгуливать в таком виде.
— А чего это ты раздаешь мне советы в восемь утра? — возмутилась она. — Что ты вообще здесь делаешь в такую рань?!
— Зашел на чашечку кофе. Угостишь? — провокационно заулыбался он.
— Дома пей! Тут тебе не буфет и не клуб по интересам! Здесь люди живут, между прочим! — буркнула волшебница раздраженно. — Лучше скажи, не попадался ли тебе какой-нибудь доктор?
— Попадался, — ответил он охотно, — с Нарциссой разговаривает сейчас. — Долохов махнул рукой в сторону гостиной.
Мстительно задев его плечом, Беллатриса двинулась в указанном направлении.
— Причешись! — крикнул он вдогонку. — Иначе доктор неправильно тебя поймет!
Когда Беллатриса вбежала в гостиную, Нарцисса и незнакомый мужчина в приличных летах сидели возле камина и серьезно о чем-то беседовали.
Увидев неожиданно ворвавшуюся женщину, заспанную и всклокоченную, в длинной ночной рубашке и распахнутом халате, собеседники тут же замолкли и уставились на нее.
— Д-доброе утро, — сбивчиво проговорила она, внезапно осознав, что замечание Долохова насчет ее внешнего вида и прически не было столь уж необоснованным.
Украдкой бросив на сестру уничтожающий взгляд, Нарцисса надменно кашлянула.
— Господин Моррисон, это моя сестра Беллатриса, — истово проговорила она. — Она как раз является супругой человека, к которому я Вас позвала. Белла, это доктор Моррисон. Он много лет проработал в Больнице святого Мунго, а теперь занимается частной практикой и любезно согласился нас посетить.
Беллатриса извиняющимся жестом пригладила волосы и подпоясалась, затем постаралась улыбнуться как можно более вежливо и вменяемо.
— Прошу прощения за столь внезапное появление, — с бархатной учтивостью проговорила она. — Я очень боялась не застать Вас, доктор.
— Могу я побеседовать с Вашей сестрой наедине? — вежливо осведомился старичок, повернувшись к Нарциссе.
— Разумеется, — ответствовала та с горделивой вежливостью и, изящно поднявшись, легкой поступью поплыла к выходу из комнаты.
Беллатриса поспешно заняла ее место.
— Так что с ним, доктор? — тут же перешла она к делу, отставив политес.
— Не знаю, кто лечил вашего мужа до меня, — неторопливо проговорил он, поправляя свой монокль, — но лично я считаю, что те отвары, которые вы ему давали, неэффективны. Я составил и передал Вашей сестре новый список. Что же касательно его текущего состояния, думаю, ему стоит больше двигаться и постепенно вливаться в обычную жизнь.
— Думаете, он скоро поправится? — спросила Беллатриса, и ее глаза радостно заблестели.