Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Волшебный корабль - Хобб Робин (читать полностью бесплатно хорошие книги TXT) 📗

Волшебный корабль - Хобб Робин (читать полностью бесплатно хорошие книги TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Волшебный корабль - Хобб Робин (читать полностью бесплатно хорошие книги TXT) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Корабль, а корабль… Проказница!

Она неторопливо подняла голову и посмотрела вверх и назад. На баке стоял Гентри. И окликал ее, перегнувшись через фальшборт.

— Послушай, Проказница, не могла бы ты… прекратить это? Людям и так не по себе. У нас уже двоих матросов недостает. Не явились из увольнения на берег. И я думаю — это оттого, что ты их напугала!

«Напугала? Что такого пугающего в моем одиночестве? Или в змеях, которых все равно никто не видит, кроме меня?»

— Проказница… Я сейчас Финдоу пришлю, чтобы он тебе на скрипке сыграл. А меня на несколько часов отпускают на берег, и я тебе клятвенно обещаю, что буду повсюду разыскивать Уинтроу. Я тебе обещаю!

«Они что, всерьез думают, что меня это утешит? Если они найдут Уинтроу и силой притащат его назад, чтобы заставить снова служить мне — они полагают, я от этого сразу стану послушной и всем довольной? А что, Кайл, может, именно так и думает. Разве не так он с самого начала Уинтроу на борт приволок? Кайл никакого понятия не имеет, что это такое — добровольное рвение…»

— Проказница, — взмолился Гентри. — Пожалуйста! Пожалуйста, прекрати так раскачиваться! Смотри, вода сегодня гладкая, как стекло! Другие корабли стоят себе, не шелохнутся! Пожалуйста…

Ей было жаль Гентри. Он был хороший старпом. И очень способный моряк. Он ни в чем перед ней не провинился, и определенно не стоило его мучить…

А ее саму — стоило?…

Она попыталась собраться с силами. Гентри был отличный моряк. Он заслуживал хотя бы краткого объяснения.

— Я теряю себя… — начала она и сама ощутила, как странно прозвучали эти слова. Она попробовала начать заново: — Все не так скверно, когда знаешь, что кто-то должен вернуться… но когда ждать становится некого, мне делается… не за что ухватиться. И я начинаю думать… Нет, не то слово. Не думать — это скорее как сон, хотя мы, живые корабли, и не спим. Но все равно это как сон, и в этом сне я — не я, а кто-то другой… Кто-то… или что-то. И еще ко мне прикасаются змеи, и это хуже всего…

Выслушав, Гентри не успокоился, а, наоборот, явно разволновался.

— Змеи? — переспросил он с сомнением.

— Гентри, — повторила она очень тихо, — Гентри, здесь, в гавани, полно змей. Они прячутся внизу, в донной грязи.

Он тяжело перевел дух.

— Да, ты мне уже говорила. Но, Проказница, никто больше не замечает их присутствия. Быть может, ты ошиблась?

Он ждал ответа. Она отвернулась.

— Будь здесь Уинтроу, он бы тоже почувствовал… Он-то знал, что я не капризничаю.

— Ну… — протянул Гентри неохотно, — боюсь, Уинтроу здесь нет. Я знаю, это тебя очень расстраивает. А может, и пугает… самую чуточку. — Он помолчал, а потом заговорил ласково, утешающе, словно она была беспокойным ребенком: — Что ж, может, там, внизу, вправду змеи. Но если даже и так, то что мы с этим можем поделать? Да они нас и не трогают. Так, может, не стоит и внимания на них обращать, а?

Она попыталась заглянуть ему в глаза, но он отводил взгляд. Что, интересно, он вообще думал о ней?… Что она навоображала себе змей? Что она спятила от горя после бегства Уинтроу?…

— Я не свихнулась, Гентри, — сказала она тихо. — Мне… очень тяжело оставаться одной, это так. Но я не схожу с ума, нет. Я, может, даже яснее кое-что вижу, чем раньше. Вижу по-своему… а не по-вестритовски.

Проказница силилась объяснить, но Гентри, похоже, только запутался.

— Ну… ну да. Конечно. Да…

И он стал смотреть в сторону.

— Гентри, ты славный мужик. Ты мне нравишься… — И она чуть не замолчала на этом, но все же произнесла: — Знаешь, подыскал бы ты себе другой корабль.

Гентри аж взмок, услышав такое, и она ощутила запах страха.

— Да какой корабль, — проговорил он торопливо, — может сравниться с тобой? После плаваний у тебя на борту — да с какой стати мне новое место искать?

В его голосе звучала напускная сердечность.

— Да с такой стати, что ты, наверное, жить хочешь, — выговорила она очень тихо. — А у меня скверное предчувствие насчет предстоящего плавания. Очень скверное… И в особенности оттого, что я осталась одна.

— Не болтай! — перебил он грубо, словно она была разгильдяем-матросом. И уже спокойнее предложил: — Ты не будешь одна. Я с тобой посижу. И Финдоу со скрипкой пришлю, лады?

Она пожала плечами. Она сделала что могла. Она пыталась…

Она устремила взгляд на отдаленные шпили сатрапского дворца.

Потом Гентри ушел…

…Она очень боялась, что капитан Тенира узнает ее. Как-никак она танцевала с его сыном на Зимнем сборе три года назад. Но если удачнинский торговец Тенира и усмотрел некое сходство между моряком Эттелем и Альтией Вестрит — он ничем этого не показал. Он лишь окинул ее с головы до ног придирчивым взглядом и покачал головой:

— Ты, парень, выглядишь справным матросом. Но я уже сказал тебе: у меня нет недостачи в команде, и я никого брать не намерен.

По его мнению, на этом разговор был окончен.

Альтия не поднимала глаз. «Офелию» она заприметила в гавани два дня назад. Вид серебристого корпуса старого корабля, его улыбчивого носового изваяния потряс ее до глубины души — она сама от себя подобного не ожидала. Альтия поспрашивала в портовых тавернах и скоро узнала все, что ей требовалось. Живой корабль направлялся домой, в Удачный. Он отбывал через несколько дней. Услышав такое, Альтия про себя решила, что любым путем, какими угодно правдами и неправдами, но попадет-таки на борт. С этого момента она сшивалась на причалах, ожидая случая застать капитана одного. План у нее был самый простой. Для начала она попробует наняться юнгой в команду. Если ничего не получится — откроет капитану, кто она на самом деле такая, и взмолится, чтобы он доставил ее домой. Она не думала, чтобы Тенира ей отказал. И все равно ей потребовалось все ее мужество, чтобы последовать за капитаном к этой таверне и дождаться, пока он отобедает. Она держалась в уголке, наблюдая, как он ест. А когда он положил вилку и откинулся на стуле — Альтия подошла. И набрала полную грудь воздуха:

— Капитан… Прошу прощения, капитан. Я буду работать даром, просто за проезд в Удачный…

Тенира повернулся к ней вместе со стулом и сложил на груди руки.

— Почему? — спросил он подозрительно.

Альтия рассматривала половицы таверны между своими босыми ступнями. И кусала губу. Потом все же подняла глаза на капитана «Офелии».

— У меня есть деньги, полученные на «Жнеце»… Часть из них, по крайней мере. Мне надо попасть домой, господин капитан, и передать эти деньги матери… — Альтия проглотила застрявший в горле комок. — Пока они все не кончились, господин капитан. Я пообещал своей матушке, что приеду и привезу денег, а то батюшка наш совсем что-то плох. Вот я и пытаюсь… но корабля на Удачный все нет, и денежки тают. — Альтия вновь опустила глаза. — Даже если я поплыву с вами даром, я больше домой довезу, чем если буду еще дожидаться и к кому-нибудь на платное место устроюсь…

— Ясно. — Капитан Тенира посмотрел на пустую тарелку и отодвинул ее в сторону. Пошуровал во рту языком, выколупывая что-то, застрявшее между коренными зубами. — Даром, оно, конечно, даром, но кормить тебя мне все же придется. И работа на живом корабле, чтобы ты знал, совсем не похожа на плавание на кораблях иного рода. Они могут проявлять норов вне зависимости от ветра и волн. А наша Офелия — дама весьма даже своевольная…

Альтия снова прикусила губы — на сей раз, чтобы сдержать улыбку. «Офелия» была одним из старейших живых кораблей, из самого первого поколения. Толстый старый ког. Нахалка и жуткая матерщинница, когда на нее накатывало соответствующее настроение. В других случаях она вела себя как упрямая и высокомерная старая аристократка. В общем, «своевольная дама» — это было еще мягко сказано.

— Ее матросы должны носиться как ветер и соображать расторопно, — продолжал поучать капитан. — А еще от них требуется уравновешенность. Они не должны пугаться ни ее самой, ни ложных слухов, которые о ней ходят. И нельзя ей позволить себя задирать, а то совсем на шею сядет… Ты, парнишка, бывал когда-нибудь на живом корабле?

Перейти на страницу:

Хобб Робин читать все книги автора по порядку

Хобб Робин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Волшебный корабль отзывы

Отзывы читателей о книге Волшебный корабль, автор: Хобб Робин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*