Низвержение - Гордон Родерик (читаем книги бесплатно TXT) 📗
— В самом деле опасно, — произнёс Перри и положил руку на стену трансформатора. Раздался треск электрического разряда, и мокрые волосы старика встали дыбом. Пожалуй, это бы выглядело довольно забавно, если бы только все не испугались, что его ударило током.
Но Перри был цел и невредим.
— Всё нормально, — рассмеялся он. — Небольшой электростатический заряд, чтобы отпугнуть любопытных. — Он коснулся одного из рёбер на стенке трансформатора, нажал на выступ на нём и отодвинул ребро, открывая небольшой люк.
Все, пригнувшись, прошли внутрь и столпились в крошечном помещении. Перри, светя себе фонариком, ввёл последовательность цифр на маленькой приборной панели. Едва он закончил, как над решёткой около панели загорелась красная лампочка. Мужской голос строго произнёс:
— Первый код.
— Ты прекрасно знаешь, кто я. Неужели надо каждый раз ломать комедию? — раздражённо возразил Перри.
— Разумеется, — отрезал голос и после многозначительной паузы добавил, — сэр.
Перри шумно вздохнул и продекламировал:
— Зверь в горных недрах скован сном, но пробудится на зов королевства и исполнит августейшую волю.
— Принято, — отозвалась панель. — А теперь будьте любезны код четырнадцатый, сэр.
Перри на мгновение задумался.
— Есть радость в дремучих лесах, есть отрада на пустом берегу, есть общество, куда чужим заказан путь…
— И код восьмой, пожалуйста, — перебил голос.
— Чёрт побери, мы промёрзли до костей, помираем с голоду и устали, как собаки. Финч, если сейчас же не пустишь нас в Комплекс, я взорву эту проклятую дверь, — пригрозил Перри.
После недолгой паузы сбоку от панели раздался щелчок и появилась узкая полоска света.
— Ну наконец-то! — воскликнул Перри и толкнул дверь. За ней начинался наклонный проход с ржавыми перилами по обе стороны. Все спустились по нему в комнату с низким потолком.
— Это единственный вход и выход Комплекса, — объяснил Перри, кивая в сторону массивной двери в тусклом свете фонарей. — Танковая броня, — прокомментировал он. — Понадобится целая тонна взрывчатки, чтобы оставить на ней хотя бы вмятину. — Затем он указал на узкие щели-бойницы в серых металлических пластинах, вставленных в бетонные стены по обе стороны от двери. — За ними караульни, чтобы размещать часовых, — продолжал старик.
— Что же это за место? — поинтересовался мистер Ролс.
— Комплекс служил базой для операции «Страж», — ответил Перри. — Она настолько секретная, что наверху уже наверняка и не помнят, что им положено забыть о её существовании.
— Вроде того убежища на случай атомной войны, которое нашёл Уилл? — спросил Честер.
— Нет, гораздо серьёзнее, — покачал головой Перри. — Ещё в начале века, перед Первой мировой, аристократы, правившие страной, решили обеспечить себе надёжное укрытие — чтобы спрятать родных и движимые ценности в случае вторжения врага. Они выстроили Комплекс на собственные средства. Пожалуй, можно сказать, что это подземный дворец для богатеев. Позднее, в годы Второй мировой, когда запахло жареным, Высший военный совет реквизировал Комплекс, чтобы использовать его ещё и в качестве центра управления Сопротивлением.
— Это и была операция «Страж»? — предположил мистер Ролс.
— Совершенно верно. В каждом городе на юго-востоке и в каждом крупном регионе по всей остальной территории Британских островов ждала наготове группа Сопротивления. Любой историк вам расскажет: как только немцы пересекли бы Ла-Манш, каждой группе предписывалось распечатать свой конверт с инструкциями и в точности их выполнить. Перри бросил взгляд на полковника Бисмарка, который только кивнул в ответ. — Однако историкам неизвестно, что эти группы не были полностью независимы. Крупные операции должны были управляться из тактического штаба, который находится здесь, в Комплексе, — так называемого «Центра». Он сохранился до наших дней, и его название тоже.
— И для чего же теперь используется Комплекс? — поинтересовался мистер Ролс.
— Его поддерживают в состоянии готовности на случай чрезвычайных событий в будущем, — объяснил Перри. — И я полагаю, что сейчас как раз такой случай.
Он замолчал, услышав металлический звон. Казалось, что он доносится из-за бронированной двери, но точно сказать было трудно — звук шёл откуда-то издалека. Затем он послышался снова, уже громче, а потом повторился ещё несколько раз.
Огромная дверь медленно отворилась. Честер и полковник Бисмарк осветили фонариками прямоугольный коридор с кремово-белыми стенами и блестящим зелёным полом. Однако свет не проникал в глубину прохода, где царил зловещий мрак.
Затем вдали появились огоньки.
— А длинный этот коридор? — спросил Честер, щурясь на них.
Перри не ответил. Загорелись ещё несколько ламп, уже ближе.
Потом из темноты послышался шум какой-то машины.
— Что это? — встревожился мистер Ролс, невольно отступая назад.
— Последний рыцарь-хранитель, — усмехнулся Перри.
Тут зажёгся свет в помещении, где они стояли.
В ту же секунду из коридора выехал пожилой человек на инвалидном мотороллере и со скрипом затормозил на линолеуме перед ними.
Стэфани хихикнула.
Вдогонку за стариком по коридору бежало не меньше десятка кошек всех мастей и возрастов.
— Сержант Финч, — приветствовал старика Перри и, подойдя к нему, с чувством пожал протянутую руку. Желтовато-коричневый форменный берет сержанта низко нависал над его кустистыми седыми бровями и казался велик на несколько размеров, будто его хозяина неудачно выстирали. Одет Финч был в кофту цвета хаки. На задней части его мотороллера был закреплён карман, из которого торчали два костыля.
— Командир! Очень рад снова вас видеть, сэр, — улыбнулся сержант. — Извините, что не встаю — ноги у меня уже не те.
— Да и у меня, — заметил Перри и помахал тростью.
Сержант Финч посмотрел вниз, на кошку, устроившуюся у его ног на полу мотороллера. — И вы уж простите за все эти формальности на входе. Сами знаете, мне по инструкции положено.
— Разумеется, — успокоил его Перри.
Сержант обвёл взглядом остальных и остановился на Колли, которая осторожно высунулась из-за спины миссис Берроуз, чтобы обнюхать одну из рискнувших подобраться к ней кошек.
— Это у вас, случаем, не собака, а, командир? Собаку-то сюда бы не стоило, у меня ведь ко…
— Не волнуйтесь, это тоже кошка. Просто очень большая, — сказала миссис Берроуз.
Колли с интересом глядела с высоты своего роста на простых кошек, которые, почуяв в ней сородича, быстро осмелели. Они окружили Охотницу и принялись с мяуканьем тереться о её ноги.
— Чего только не придумают! — воскликнул сержант Финч. — Я и понятия не имел, что таких кошек вывели! — Покачав головой, он наклонился вперёд, чтобы достать из корзинки на руле несколько планшетов с бумагами и связку дешёвых шариковых ручек. — Так, прежде всего вот что. Мне нужно, чтобы каждый из вас подписал эту форму в трёх экземплярах, тогда я пропущу вас дальше.
Перри состроил гримасу.
— Да уж. Я и забыл, какая у нас тут бюрократия.
— И что это такое? — спросил мистер Ролс, взяв планшет и проглядывая документ.
Сержант Финч погрозил ему пальцем.
— Нет-нет, сэр, не читайте. Вам не полагается читать. Это ОСГТ — Особое соглашение по государственной тайне, — пояснил он.
— Что? — возмутился мистер Ролс. — Раз мне нельзя это читать, как мне узнать, на что я соглашаюсь?
— Никак, — улыбнулся Перри. — Это настолько секретный документ, что прочесть его разрешается только после подписания.
— Безумие какое-то, — проворчал мистер Ролс, поставив подпись на верхнем экземпляре и переворачивая лист.
Когда все, включая миссис Берроуз — ей показали, в каком месте подписаться, — закончили с документами, сержант Финч повёл их дальше по коридору. Он оказался довольно длинный — метров сто, а по стенам тянулись полки с помятыми касками, старыми противогазами, велосипедами, на вид годов сороковых, и старинными рациями в тряпичных футлярах.