Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Аберраты. Пробуждение Зверя (СИ) - Дилейни Джозеф (прочитать книгу TXT) 📗

Аберраты. Пробуждение Зверя (СИ) - Дилейни Джозеф (прочитать книгу TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Аберраты. Пробуждение Зверя (СИ) - Дилейни Джозеф (прочитать книгу TXT) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Крафт не был уверен, что здесь что-то считается "хорошей новостью", и сказал об этом.

- Нам может не повезти, и мы заберемся не на то дерево.

- Ну, если мы переживем эту ночь, то можем попробовать отправиться в мир дневного света, - предложила она. - Я думаю, что замок находится примерно в трех милях к северу отсюда – мы можем успеть.

Крафт кивнул.       Он проделал тот же путь вместе с отцом, когда наконец покинул свой подвал. В то время на нем был капюшон, но он подумал, что, возможно, вспомнит дорогу из прошлого, когда его деревня была частью дневного мира. Может быть, им действительно удастся выбраться живыми.

- Ты много времени провела в Шолле? – спросил Крафт.

- Я бывала там столько раз, что и не вспомню, - сказала она ему таким будничным тоном, что он тут же изменил свое мнение о ней. Похоже, она была не из тех, кто просто проводил исследования на расстоянии, копаясь в свидетельствах людей, которые на самом деле рисковали своей жизнью.

- Ты много знаешь о Шолле, не так ли? Хотел бы я знать больше, - задумчиво сказал Крафт.

- Знание - это то, что я делаю, Крафт.       Я Баффен, и моя специальность – аберраты, особенно такие новые, как Болотная Королева. Теперь, когда я увидела ее, она будет моим приоритетом. Мне бы хотелось узнать о ней как можно больше.

Крафт кивнул.

- Главный мансер сказал нам, что ты изобрела материал, защищающий передвижную седан.

Кромптон-Смит улыбнулась.

- Я тоже кое-что о тебе знаю.      Мистер Уэйнрайт рассказал. Он сказал, что твой отец-курьер, который в настоящее время пропал, и он рассказал мне о том, что ты долгое время прятался в подвале. Насколько я понимаю, твой дом находится недалеко от болота. Разве мы не будем в большей безопасности в этом подвале?

- Я не уверен, - ответил Крафт. - Мой отец использовал элементы курьерского ремесла, разновидность магии Фейри, чтобы защитить нас. Он установил ступени из серебряного сплава, но три свечи, которые он принес для меня, сгорели – их защитная магия исчезла.      Я не думаю, что это будет безопасно больше.      С тех пор как я уехал, туда могло проникнуть что-то опасное.

Они решили остаться там, где были. Крафта встревожили разговоры отца. Он старался не думать о нем; в конце концов, ему нужно было заботиться о собственном выживании. Теперь он почувствовал, как на глаза наворачиваются слезы. - Если я выживу, отец, - поклялся он, - я сделаю все, что в моих силах, чтобы найти тебя.

Время до рассвета, тянулось очень долго. Они по очереди ложились спать, сменяя друг друга на страже, но страх перед тем, что может быть там, держал их на пределе, и ни один из них не мог отдохнуть. В конце концов темнота сменилась сумерками, и они отправились на север, в Ланкастер. Они избегали домов. Кто знает, что может спать внутри? Вместо этого они старались держаться как можно дальше на открытом месте, чтобы даже в темноте видеть приближение опасности: некоторые аберраты бродили даже днем, и они не хотели встречаться с ними.

В основном они шли молча, бок о бок, прислушиваясь к опасности.      Через некоторое время Кромптон-Смит вдруг заговорила, посмотрев на Крафта: - Я же говорила, что не очень люблю мальчиков, - сказала она. - Но в вашем случае я сделаю исключение. Ты можешь называть меня по имени. Меня зовут Летиция.

Благодаря Имбирю Бобу, Крафт уже знал об этом, но он, конечно, не ожидал, что она сама поделится информацией.

- Летиция - красивое имя, - сказал он.

Она покачала головой.

- Нет, это не так. Это звучит слишком по барски что ли. Именно такое имя дал бы своей дочери главный мансер, если бы какая-нибудь бедная женщина оказалась достаточно глупой, чтобы выйти за него замуж.      На самом деле, я бы хотела, если бы у меня были друзья, что бы они звали меня Лизой, – сказала она почти застенчиво, - Ты можешь меня так называть.

- Лиза? - сказал он, пробуя его на вкус.

Этот звук вызвал улыбку на его лице.

- Что тут смешного?- спросила девушка, внезапно снова нахмурившись.

- Ничего! Мне просто это нравится. Я с удовольствием буду звать тебя Лизой.

- Это не хуже, чем Лаки или Крафт, - сказала она, все еще защищаясь.

- Вот именно!- согласился он.       - Это все хорошие имена.

- Конечно, это так.

Она, кажется, успокоилась.

- Гадюка-это тоже хорошее имя. Оно идеально ему подходит - гораздо лучше, чем Виптон. С этого момента я буду называть его именно так. Когда я вернусь, у него больше не будет работы. Мистер Уэйнрайт всегда прислушивается к тому, что я говорю. Эта Гадюка окажется в подземелье, если я добьюсь своего.

Она снова нахмурилась, и Крафт попытался разрядить обстановку.

- Ты не возражаешь, если я спрошу, почему именно Лиза? - спросил он.

- На самом деле это не сокращение Летиции.- Она улыбнулась ему.       - Со временем у меня не будет проблем, которые я не смогу решить.       Нет такого соперника, которого я не могла бы облизать начисто в шахматы, то есть обыграть, сделать работу идеально чисто. Мой мозг движется довольно быстро. В конце концов, я найду способ облизать и сам Шолл. Я действительно в это верю. Есть еще кое-что - хочешь, чтобы я продолжила?

Крафт покачал головой и улыбнулся ей в ответ. В этот момент она была сама собой, но почему бы и нет? - подумал он. Это определенно была не обычная девушка, идущая рядом с ним. Да, он мог бы называть ее Лизой! Он также думал, о ее словах: "Если бы у меня были друзья ... может быть, ей одиноко?" Он мог это понять.

Они шли молча, и мысли Крафта снова обратились к Гадюке. Определенно, какая-то его часть хотела бы затащить Гадюку в Шолл и оставить там, как предложил Лаки, но другая говорила что это убийство и делать этого не нужно. Ее рассказ о том, что произошло, наверняка приведет к тому, что Гадюку уволят – возможно, даже отправят в тюрьму. Но сначала они должны добраться до дневного мира.

Наконец они оказались на главной дороге, которая, как знал Крафт, вела к северному краю Шолла, а за ним-к каналу. Им, вероятно, оставалось пройти всего около мили, когда они увидели знакомый синий круг врат прямо перед собой. Они ухмыльнулись друг другу – их действительно спасли! Они увидели Имбиря Боба, который смотрел на них через рамку. Они нетерпеливо побежали навстречу к вратам. Крафт вежливо отступил назад, чтобы позволить Лизе пройти первой. Она тихонько рассмеялась, без сомнения испытывая облегчение от того, что оказалась в безопасности, и пролезла внутрь. Крафт не стал тратить время, следуя за ней. Он хотел увидеть лицо Имбиря Боба, когда Лиза расскажет ему правду о Гадюке – все произошло так быстро, что у Крафта не было ни шанса помочь ей, ни шанса остановить то, что произошло дальше.

Он услышал, как Лиза вскрикнула, а затем выкрикнул три слова: - “он использовал приманку!”

Это ни о чем не сообщило Крафту, пока он не прошел через врата. Тут он понял, что это врата не Имбиря Боба, а Гадюки. Он использовал приманку, чтобы обмануть их и заставить думать, что их спасают.

Крафт с ужасом рассматривал открывшуюся перед ним сцену. Гадюка, все еще в окровавленной рубашке, держал в обеих руках большую деревянную дубинку и замахнулся ею на Лизу. У Крафта не было времени встать между ними, не было времени попытаться спасти ее. Дубинка обрушилась на висок девушки со страшным ударом. Кровь брызнула во все стороны.      Она вскрикнула и упала лицом вниз. Крафт подскочил к ней. Он знал, что такой удар мог убить ее.      Он видел, что она не двигается – но была ли она мертва? Тем временем Гадюка немедленно переключил свое внимание с пораженной девушки на Крафта.

- Ты следующий! - сказал он, отталкивая его назад и размахивая дубинкой перед его лицом. - Я скажу тебе одну вещь, Бенсон, ты - выживший. Именно поэтому я подумал, что стоит потратить немного времени на наблюдение на всякий случай. По всей этой дороге есть фиксированные места, и я знал, что если ты выживешь, то пройдешь этим путем. Я не могу допустить, чтобы ты снова рассказывал сказки, Бенсон, поэтому мы отправляемся в другое место – которое, как мне кажется, ты уже посещал. То место, где ты совершил свою первую схватку.

Перейти на страницу:

Дилейни Джозеф читать все книги автора по порядку

Дилейни Джозеф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Аберраты. Пробуждение Зверя (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Аберраты. Пробуждение Зверя (СИ), автор: Дилейни Джозеф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*