Владычица магии - Эддингс Дэвид (читать книги онлайн бесплатно полные версии .TXT) 📗
Какой-то момент Силк, казалось, был просто потрясен, но тут же неожиданно рассмеялся.
– Это странным образом восстанавливает мою веру в космический порядок вещей, – объявил он.
Волк поморщился:
– Силк, знаешь ли, ты очень злой человек. Неужели тебе не стыдно?
– Каждый делает то, на что способен, – издевательски ответил человечек с крысиным лицом.
Арендийская ярмарка располагалась на пересечении Великого Западного пути и горной дороги, ведущей из Алголанда. На большом пространстве примерно в квадратную лигу радовали глаз яркие голубые, желтые, красные шатры и полосатые палатки. Все вместе походило на цветной сказочный город посередине унылой серо-коричневой равнины, а блестящие треугольные флажки весело трепетали на буйном ветру под низко нависшими облаками.
– Надеюсь, у меня хватит времени совершить кое-какие сделки, а то я начинаю терять навык, – объявил Силк, когда все спускались с высокого холма.
Кончик его острого носа возбужденно подергивался.
С полдюжины забрызганных грязью нищих в безнадежном отчаянии сгрудились на обочине дороги, протягивая руки.
– Не стоит кормить эту шваль, – проворчал Бэйрек.
– Милосердие – это одновременно обязанность и привилегия, господин мой Бэйрек, – ответил рыцарь.
– Почему здесь не построят дома? – спросил Гарион Силка, приближаясь к центру ярмарки.
– Никто не остается здесь надолго, – пояснил тот. – Ярмарка не кончается, но люди приходят и уходят. А кроме того, здания облагаются налогом, а палатки – нет.
Многие из торговцев, вышедших на улицу, чтобы приветствовать вновь прибывших, как оказалось, знакомы с Силком, а некоторые, подозрительно оглядывая его, неохотно произносили слова приветствия.
– Вижу, репутация твоя хорошо известна, Силк, – сухо заметил Бэйрек.
– Такова цена славы, – пожал тот плечами.
– Нет ли опасности, что кто-нибудь знает тебя под другим именем? – спросил Дерник. – Вспомни, кого разыскивают мерги?
– Ты имеешь в виду Эмбара? Вряд ли. Эмбар редко бывал в Арендии, а кроме того, совсем не похож на Редека.
– Да, но это один и тот же человек – ты, – возразил Дерник.
– Верно, – многозначительно подняв палец, согласился Силк. – Мы с тобой знаем это, а они – нет. Для тебя я всегда выгляжу одинаково, но для других...
Дерник скептически усмехнулся.
– Редек, старый дружище! – окликнул лысый драснийский торговец из ближайшего шатра.
– Делвор! – радостно отозвался Силк. – Сто лет тебя не видел.
– Смотрю, ты преуспеваешь, – заметил лысый.
– Свожу концы с концами, – скромно ответил Силк. – Чем торгуешь?
– Достал несколько маллорийских ковров, – ответил Делвор. – Кое-кто из местных аристократов желал бы купить, да цены не устраивают.
Пальцы его, однако, быстро шевелились, и разговор на языке жестов шел совсем о другом:
«Твой дядя велел, чтобы мы помогли тебе, если понадобится. Что-нибудь нужно?»
Вслух же он громко спросил:
– Вижу, у тебя много вьюков. Что везешь?
– Сендарийское сукно и всякие мелочи, – объяснил Силк, в свою очередь сделав несколько непонятных знаков:
«Видел ли ты мергов здесь, на ярмарке?»
«Одного, но он покинул Во Мимбр неделю назад. Однако на том конце стоят палатки недраков...»
«Слишком далеко они забрались от дома, – жестикулировал Силк. – В самом деле приехали торговать?»
«Трудно сказать», – ответил Делвор.
«Можешь приютить нас денька на два?»
«Что-нибудь придумаем, за соответствующее вознаграждение, конечно...» – просигналил Делвор с ехидной усмешкой в глазах.
Силк, молниеносно двигая руками, выразил свое возмущение столь наглым заявлением.
«В конце концов, дела есть дела», – пошевелил пальцами Делвор.
– Можете входить, – пригласил он вслух. – Выпейте вина, поужинайте. Нам о многом нужно поговорить!
– Будем очень рады, – кисло скривился Силк.
– По-моему, вы встретили достойного соперника, принц Келдар, не так ли? – мягко осведомилась тетя Пол, едва заметно улыбнувшись, и грациозно оперлась на руку Силка, помогавшего ей спешиться перед полосатым шатром Делвора.
– Ну что вы, леди Полгара! Просто пытается во всем опередить меня, вот уже много лет, еще с тех пор, как потерял целое состояние в Яр Гораке из-за одного задуманного мной дельца. Пусть считает, что сквитался наконец со мной – это поднимет настроение Делвора, а мне доставит большую радость, чем если бы я вновь в очередной раз положил его на обе лопатки.
– Вы неисправимы, – засмеялась она.
Силк весело подмигнул.
Внутри шатер оказался очень уютным. В расставленных там и сям жаровнях весело пылали дрова, встречая усталых путешественников благословенным теплом.
На полу лежал темно-синий ковер, а вместо стульев повсюду были разбросаны большие красные подушки. Силк поспешно представил друзей Делвору.
– Большая честь для меня, о Древнейший, – пробормотал торговец, низко кланяясь господину Волку и тете Пол. – Чем могу помочь?
– Больше всего сейчас необходимы сведения, – ответил Волк, сбрасывая тяжелый плащ. – Несколько дней назад к северу отсюда мы встретили гролима, пытающегося развязать гражданскую войну. Ты можешь потолковать среди людей и разнюхать, что происходит вокруг? Хотел бы я, по возможности, избежать очередной распри между соседями.
– Попытаюсь узнать, – пообещал Делвор.
– Я тоже пойду погуляю, – решил Силк. – Если за дело возьмемся мы с Делвором, очень скоро нам станет известно все до последней мелочи.
Волк вопросительно взглянул на него.
– Редек из Боктора никогда не упустит случая заключить сделку повыгоднее, – чуть поспешнее, чем нужно, объяснил коротышка. – Подумай, людям ведь покажется странным, если он останется в шатре Делвора.
– Понятно, – кивнул Волк.
– Не хочешь же ты, чтобы нас начали подозревать? – с невинным видом продолжал Силк, хотя кончик носа подергивался все быстрее.
– Ну хорошо, – сдался Волк. – Только не зарывайся. Не желаю, чтобы завтра с утра у палатки толпились разъяренные покупатели, требующие твоей головы.
Носильщики Делвора сняли груз с вьючных лошадей; один из них взялся показать Хеттару дорогу к конюшням. Силк начал рыться в тюках. На свет появилась груда маленьких, но дорогих предметов обихода, извлекаемых из складок свернутого сукна.