Владычица магии - Эддингс Дэвид (читать книги онлайн бесплатно полные версии .TXT) 📗
– А я все удивлялся, зачем тебе понадобилось столько денег в Камааре, – сухо заметил Волк.
– Всего-навсего часть маскировки, – ухмыльнулся Силк. – У Редека с собой всегда много безделушек, которыми тот выгодно торгует по пути.
– Прекрасное объяснение, – заметил Бэйрек, – но я бы все-таки не впадал в крайности.
– Клянусь навсегда удалиться от дел, если мне не удастся в ближайший же час удвоить деньги нашего почтенного друга, – пообещал Силк. – Ах да, совсем забыл. Гарион будет моим носильщиком. У Редека всегда свои слуги.
– Постарайся не слишком сильно испортить его, – велела тетя Пол.
Силк преувеличенно низко поклонился, лихо сдвинул на затылок черную вельветовую шапочку и в сопровождении Гариона, нагруженного довольно увесистым тюком, с важным видом отправился на Большую арендийскую ярмарку, словно человек, идущий на бой.
Жирный толнедриец, расположившийся в третьей по счету палатке, оказался крайне скаредным и умудрился купить у Силка кинжал, украшенный драгоценными камнями, заплатив лишь втрое больше настоящей стоимости, но два арендийских торговца купили одинаковые серебряные кубки по такой цене, что разница вполне возместила неудачу с толнедрийцем. Силк так и раздулся от самодовольства.
– Люблю иметь дело с арендами! – хвастал он, шествуя по грязной дорожке, вьющейся между палатками.
Хитрый маленький драсниец проходил по ярмарке, сея повсюду смятение и хаос. Когда он не мог продать, то покупал, все, чего не мог купить, – менял, если не удавалось и это, собирал сплетни и сведения. Некоторые из торговцев, те, что поумнее, завидев его, быстро прятались. Гарион, заразившись энергией драснийца, начал понимать увлеченность друга этой игрой, где задачей было не получить прибыль, а обставить соперника.
Интересы Силка отличались разнообразием. Он мог иметь дело с кем угодно и когда угодно.
Толнедрийцы, аренды, чиреки, даже земляки драснийцы – все становились жертвами хищнических инстинктов Силка. К полудню он успел избавиться от всего, купленного в Камааре. Кошелек раздулся от монет, а тюк на плечах Гариона не становился легче, хотя товары там были теперь совсем другие.
Однако Силк недовольно хмурился, встряхивая маленький необыкновенно красивый пузырек из фигурного стекла. Он поменял две книги весайтских стихов в переплетах из слоновой кости на этот крошечный флакончик духов.
– Чем ты расстроен? – спросил Гарион на обратном пути.
– Не уверен, кто взял верх, – коротко буркнул Силк.
– Почему?
– Неизвестно, сколько это стоит.
– Зачем же тогда брал?
– Не хотел показывать свое невежество в этом деле.
– Перепродай кому-нибудь.
– Как я могу это сделать, не зная истинной цены этих духов! Если запрошу слишком много, со мной и разговаривать не захотят, а если слишком мало – стану посмешищем на ярмарке.
Гарион не смог удержаться от смеха.
– Не вижу причин для веселья, – оборвал Силк. Раздражение его все росло, и Гарион решил больше не задевать друга.
– Вот обещанная прибыль, – довольно грубо объявил Силк господину Волку, высыпая монеты в его ладонь.
– Что тебя беспокоит? – спросил тот, оглядывая угрюмое лицо драснийца.
– Ничего, – коротко ответил Силк. Потом посмотрел на тетю Пол и неожиданно, широко улыбнувшись, подошел поближе и церемонно поклонился.
– Дорогая леди Полгара! Примите, прошу вас, эту ничтожную безделушку в знак моего глубокого уважения.
И царственным жестом протянул флакончик.
Странное выражение радости, смешанной с подозрением, промелькнуло в глазах тети. Она взяла бутылку, осторожно вынула туго притертую пробку, легко прикоснулась стеклянным столбиком к внутренней стороне запястья и поднесла руку поближе к носу, вдыхая запах.
– О, Келдар! – восхищенно воскликнула она. – Ведь это королевский подарок.
Улыбка Силка внезапно стала немного натянутой; он пристально посмотрел на тетю Пол, пытаясь определить, насколько серьезны ее слова, и, наконец, вздохнув, вышел, мрачно бормоча что-то под нос относительно двуличия райвенов.
Возвратившийся вскоре Делвор бросил в угол полосатый плащ и протянул ладони к жаровне.
– Насколько я смог обнаружить, отсюда до Во Мимбра все спокойно, но только сейчас на ярмарке появилось пятеро мергов с двумя дюжинами таллов.
Хеттар быстро, настороженно поднял голову.
– Говорят, что прибыли из Во Мимбра, но сапоги таллов измазаны красной глиной, а здесь такой глины – ищи – не найдешь.
– Верно, – согласился Мендореллен. – Глинистая почва только на севере.
Волк молча кивнул.
– Позови Силка, – велел он Бэйреку. Тот пошел к выходу.
– Думаю, не стоит рисковать, – решил Волк. – Подождем, пока все улягутся, и немедленно уедем.
Вошел Силк и стал о чем-то беседовать с Делвором.
– Мерги тут же обнаружат, что мы были здесь, – проворчал Бэйрек, задумчиво подергав себя за рыжую бороду, – и пойдут по нашим следам до самого Во Мимбра. Не проще ли мне, Хеттару и Мендореллену затеять драку? Пять мертвых мергов вряд ли смогут преследовать нас.
Хеттар зловеще-серьезно кивнул.
– Вряд ли такое понравится толнедрийским легионерам, охраняющим ярмарку, – лениво протянул Силк. – Пять трупов не очень-то обрадуют охрану. Это оскорбляет их любовь к порядку.
– Мое дело предложить, – пожал плечами Бэйрек.
– У меня неплохая идея, – вмешался Делвор, вновь натягивая плащ. – Они поставили шатры у палаток недраков. Пойду, попытаюсь поторговаться.
Он направился было к выходу, но остановился.
– Не знаю, важно ли это, но главного из них зовут Эшарак.
Гарион почувствовал, как внутри все похолодело. Бэйрек мрачно присвистнул.
– Раньше или позже придется что-то предпринять по этому поводу, Белгарат, – объявил он.
– Вы его знаете? – без особого удивления спросил Делвор.
– Встречались пару раз, – рассеянно кивнул Силк.
– Он теряет самообладание и начинает выставлять себя на посмешище, – вставила тетя Пол.
– Ну что ж, пойду, – решил Делвор. Гарион поднял занавеску, прикрывающую вход, но тут же, испуганно охнув, отпрянул.
– В чем дело? – встревожился Силк.