Нежная королева (Хельви — королева Монсальвата) - Елисеева Ольга Игоревна (книги бесплатно без регистрации TXT) 📗
Рев, который сотряс окрестный лес, был ужасен. Никуда не спешивший Харвей появился одним из последних, но то, что он увидел, заставило Деми резко натянуть узду. Разъяренная черно-бурая медведица, встав на задние лапы, изо всей силы ударила когтями лошадь, находившуюся к ней ближе всего. Это был конь д’Орсини, он не устоял на ногах и рухнул, увлекая за собой всадника. Симон успел освободить ногу из стремени, но было уже поздно, рыцарь со всего размаха полетел лицом на землю, а когда повернулся, медвежья туша падала на него. Все произошло слишком быстро, чтобы кто-нибудь мог сообразить, что делать. Д’Орсини закрыл глаза.
«Он счастливо женат. У него трое детей, и скоро будет четвертый». — эта фраза всплыла у Деми в голове не тогда, когда он прыгнул, и не тогда, когда буквально вытолкнул оглушенного Симона из-под медведицы, а когда громадное тело зверя опустилось на него. Все, что герцог мог сделать, это выставить вперед согнутое колено, на которое пришелся главный удар, и обеими руками всадить в брюхо зверя широкий длинный кинжал. Харвей почувствовал, как ломается в теле медведицы клинок, ударившись о железные ребра. Дальше он мог защищаться только руками. Сдавив ими необъятную шею зверя, герцог напряг мускулы и взмолился, чтоб все поскорее закончилось.
— Да бейте же ее! Бейте!
Тело зверя почему-то обмякло, и Деми через красный туман увидел, как с него стаскивают медвежью тушу. Д’Орсини с окровавленным кинжалом в руках съехал на землю с хребта животного. От удара все его лицо было в земле, кое-где проступала кровь. Он склонился над Харвеем, навзничь лежавшим на траве, и приложил руку к сердцу герцога.
— Я жив. — сообщил ему лорд. — Помоги встать.
Рыцарь немедленно подхватил его под руки.
— Как вы, сир? Ребра целы?
Деми не сразу понял, что Симон обращается к нему, как к королю.
— Не знаю… Не уверен. Голова. — герцог потер затылок.
Д’Орсини все еще поддерживал его на ногах.
— Приведите лошадь его величеству. — крикнул он. — Мы так никуда не дойдем.
Оба были помяты, но живы. Серый жеребец Харвея шарахнулся от хозяина в сторону, но его удержали и помогли Деми взобраться верхом. Д’Орсини, прихрамывая, повел лошадь в поводу. Судя по взглядам, которые бросали на мужа королевы окружающие, он должен был чувствовать себя триумфатором. Даже горцы Дерлока не могли скрыть своего восхищения.
— Чего они на меня пялятся? — угрюмо спросил Харвей.
— Вы заломали медведя, сир. — отозвался Симон. — У нас здесь никто так не умеет.
— Брось пороть ерунду. — возмутился лорд. — Последний раз я видел медведя в плаймарском придворном зверинце, в детстве.
— Но вы его заломали. — упрямо повторил д’Орсини. — Идите посмотрите сами: шея свернута, — и добавил чуть тише, — Хорошо, что королева этого не видела.
Хельви действительно не была свидетельницей страшной сцены. Она преследовала оленя вместе с другой частью придворных и уже потеряла его след, когда великолепный трехлеток с ветвистыми рогами неожиданно выскочил на них, и охота вступила в свою заключительную фазу.
Когда королеве донесли, что случилось с лордом Деми и графом д’Орсини, она едва не лишилась дара речи. Оба по-своему были ей необходимы, и обоих она чуть не потеряла в один день! Опрометью бросившись к легким шатрам, которые охотники разбили на просторной поляне для отдыха и позднего обеда, Хельви нашла обоих мужчин под присмотром придворного врача и обоим задала трепку.
— Куда вас понесло?! Откуда вы взяли медведя в нашем лесу?! Это надо уметь! — ее губы тряслись ни то от волнения, ни то от гнева. — Д’Орсини, ты бы видел свою исцарапанную рожу! Что у вас сломано? Что разбито?
— Смертельных исходов нет. — флегматично отозвался Харвей. — Но я расшиб спину и, кажется, ноги. Что до графа, то у него все на лице.
Оба засмеялись.
— Не вижу причин для веселья! — сердито бросила королева, оборачиваясь к мужу. — Из-за ваших увечий, сир, все свадебные праздники могут пойти прахом.
— Расскажите об этом медведице. — пожал плечами Деми. — Мы ее медом из берлоги не выманивали.
Симон предпочел ретироваться из шатра, сделав лейб-медику знак последовать его примеру. «Женаты один день, а устраивают друг другу семейные сцены. — удивился рыцарь. — С Босуортом она бы даже пререкаться не стала. Цыкнула на него как следует, а то и пощечин надавала. И весь разговор».
Поздно вечером, уже по возвращении в город, Симон, убедившись, что Хельви, как и другие дамы, слушает большое представление менестрелей в нижнем зале, взял кувшин с вином, два кубка и поднялся в покои королевы, где рассчитывал найти Харвея.
Лорд Деми сидел у стола, разложив на нем какие-то незнакомые д’Орсини по очертаниям земель карты, и покусывал кончик карандаша. Вторжение графа он воспринял как должное и указал ему на другое кресло за столом. Кивком головы герцог одобрил немое приглашение гостя наполнить чаши. Они молча выпили.
— Я обязан вам жизнью. — медленно сказал Симон. — И я не знаю, как поступить.
Харвей поднял бровь.
Видимо, рыцарь колебался, не решаясь сказать чего-то.
— Если вы не будете служить Беоту, — наконец, выговорил он. — Я буду служить вам.
Вот в чем дело. Деми грустно усмехнулся.
— Я не служу Беоту. — он покусал губу. — Уже более месяца. И не представляю ситуации, в которой снова присягнул бы королю Дагмару.
— Хорошо, если так, сир. — кивнул д’Орсини. — Потому что в противном случае я окажусь связан долгом по отношению к человеку, которому не смогу доверять.
Они снова выпили.
— А королева? — спросил Харвей, прямо глядя в глаза гостю. — Вы доверяете ей?
По губам рыцаря пробежала теплая улыбка, от чего его открытое лицо стало еще приятнее.
— Конечно, — кивнул он. — доверяю и хотел бы, чтобы с ней ничего не случилось. — Симон замялся. — Хельви — самое беззащитное существо, которое я знаю.
Такой характеристики своей жены герцог ни от кого не ожидал.
— Мне казалось, она сильный государь. — протянул он.
— Да, — кивнул д’Орсини, — и в этом ее главная слабость. — он снова поколебался, стоит ли вести с лордом Деми такой разговор, но поскольку они пили без закуски, то рождающееся между мужчинами в таких случаях доверие взяло верх. — Она сломала свою жизнь у меня на глазах. — сказал Симон. — И черт возьми, если б Хельви один раз плюнула на Гранар, как наплевала на себя, может быть все бы еще и уладилось. Я очень хочу, чтоб она была счастлива. — искренне добавил он.
— Твое здоровье. — Харвей поднял кубок. — Что мы пьем?
— Джин на вереске. Приятный?
— Да, пожалуй. Только крепкий. — лорд с усилием тряхнул головой. — Я не уверен, что счастье Хельви имеет ко мне какое-то отношение.
Д’Орсини остановил его жестом.
— Простите, что лезу не в свое дело, сир, но я видел, как она с вами разговаривает. Вы равные. — он грохнул кубком по крышке стола. — Это дает ей шанс перестать командовать, заботиться, за всех все продумывать… Противно смотреть, что она с собой сделала! Только сопли подданным не вытирает! — д’Орсини выразительно провел кулаком под носом.
— Я закрою окно. Холодно. — Харвей встал и заковылял по комнате.
Симон несколько мгновений с удивлением смотрел на него.
— И на таких ногах ты прыгнул под медведя? Что у тебя с коленями?
Деми промолчал. Он вернулся к столу, снова налил кубки и после минутной паузы спросил:
— Можно я задам тебе один вопрос? Если не хочешь, не отвечай.
Д’Орсини кивнул.
— Она любит Босуорта?
Симон пожевал губами.
— Знаешь, — он помедлил, — Дерлока Хельви пошлет, когда захочет. Твое дело — как скоро это произойдет. — рыцарь снова задумался. — Хотя сам Дерлок гораздо лучше, чем его репутация.
Видимо, на лице Харвея мелькнуло удивление, потому что д’Орсини посчитал нужным объясниться.
— Только Босуорт может держать в кулаке эту банду с гор. Но рано или поздно им надоест щипать зеленую травку, и они возьмутся за старое. Кто родился волком, не проживет овцой. Они убьют его, как уже однажды попытались сделать. И это будет черный день для Гранара.