Рождение ярости (СИ)Гион - ле Гион Илья (читать онлайн полную книгу TXT) 📗
— Это случайно не тот якорь, который стоит в южном порту Вестерклова? — хмуря брови, спросил Хак.
— Возможно. — пожала плечами Серрара. — Хотя не думаю, что кто-то способен поднять такой большой якорь. Разве что человек с сильной волей… В общем это глупая история для простаков.
— Ну, я бы так не сказал. Смысл в ней есть. — тут же ответил Хак.
— Это какой же?
— Не доверяй женщинам. Первая превратит твою жизнь в ад, а вторая размажет тебя первым попавшимся под руку предметом! — разразился бурным хохотом Хак.
— Ну и болван же ты! — тоже улыбаясь, сказала Серрара.
— Какой есть.
Наступило молчание. Лишь Хак продолжал хрипло хихикать.
Серрара снова перевела взгляд на приближающиеся тучи. Ветер стал еще сильнее, и такими темпами они встретят грозу прямо около стен города.
Задумавшись, Серрара потянулась к своей сумке. Немного пошарив, она вынула круглый предмет, с виду напоминающий толстый, металлический диск, покрытый красивым узором из птиц. По бокам он имел множество узких борозд, уходивших в глубь. Из самого центра, с обеих сторон диска, выходили две тонкие веревочки с привязанными на конце кольцами.
Также, как трубка для капитана, эта вещь была сокровищем Серрары. С виду безобидная игрушка, но стоит немного пододвинуть крыло аиста, который был изображен на диске, как из глубоких борозд по краям вылезут смертельно острые лезвия и игрушка уже становилась не столь детской. Серрара получила этот трофей еще в пятнадцать лет, когда команда «Серой Чешуи» взяла на абордаж торговое судно, что плыло из старых городов. В Лире она узнала, что это оружие профессиональных убийц, которые пользовались им чтобы убивать жертву на расстоянии с помощью длинных нитей, которые вытягивались на два метра.
Серрара довольно быстро овладела этой диковинной вещицей. На деревянной палубе «Серой Чешуи» до сих пор видны следы ее тренировок. Но хоть это и было оружием, Серрара редко пользовалась им, предпочитая обычную саблю, так как могла ненароком задеть кого-нибудь из команды. Девушка хоть и была ростом немалым, ее грациозности и пластике позавидовал бы любой акробат.
— Опять ты взялась за свою ерунду. — недовольно проворчал Хак, покосившись на игрушку. Он не любил эту вещь, так как боялся, что в один прекрасный день Серрара может остаться без руки.
— Кажется это "ерунда" как-то раз спасла твой обвисший зад. — напомнила ему Серрара.
— Если нечем заняться, то иди лучше раздай еду, и мне принеси.
Скорчив рожу, Серрара убрала игрушку обратно и направилась к другому концу лодки, где стояли три больших корзины с едой. Открыв первую корзину, Серрара увидела шесть аккуратно завязанных свертков.
— «Опять этот Ллейн со своими замашками. Небось еще вилки с ножами положил». - подумала Серрара. — «Это же все-таки рабы, а не королевская семья». - подняв корзину, Серрара перенесла ее поближе к пленницам.
— Берите по свертку и передавайте тем, кто сидит впереди! — стала раздавать приказы девушка.
То же самое Серрара проделала и со второй корзиной. В третей же оказались две больших фляги и штук тридцать яблок. Откупорив одну из фляг, Серрара сделала глоток.
— «Ну хоть не вина налил».
— Так, фляги всего две, так что будете передавать друг дружке! — воскликнула она, вручая флягу сидевшей у ее ног пленнице.
Поставив корзину с фруктами посередине лодки, и убрав две пустых, Серрара схватила яблоко вместе с одним из двух оставшихся свертков, и направилась к капитану.
— Держи. — Серрара протянула еду Хаку.
— А ты разве не будешь есть? — поинтересовался капитан.
— Я не голодна. — сухо ответила Серрара.
— Когда мы будем подплывать к городу, времени обедать уже не будет.
— Я поем чуть позже. — Серрара стала смотреть как Хак развязывает свой сверток. Внутри оказались завернуты кусок сыра, два куска вяленного мяса и ломоть хлеба.
Наблюдая за женщинами, Серрара вдруг задалась вопросом, о котором до этого почему-то не задумывалась.
— Слушай, а как ты собираешься незаметно погрузить на корабль столько золота? Ведь только за одну армарийку можно выручить около восьми тысяч золотых монет, а тут их одиннадцать.
— Все уже обговорено, девочка моя. — Хак улыбнулся, мелькнув золотыми зубами. — Мне заплатят имперскими рубинами, так что не стоит беспокоиться.
Серраре довелось однажды увидеть имперский рубин, главной отличительной чертой которого являлся герб Стелларии в самом центре камня. Эта валюта была универсальной, и ей расплачивались при торговле со старыми городами и другими государствами. Также рубинами расплачивались с именитыми гладиаторами. Один рубин был равен десяти тысячам золотых.
— Да, так действительно будет проще. — Серрара откусила яблоко, все еще не отводя взгляда от рабынь. Точнее, взгляд Серрары был прикован к одной из них. Той, которую девушка приметила чуть раньше. Армарийка вот уже долгое время очень пристально смотрела на Серрару, и даже сейчас, жуя хлеб, не отводила черных глаз с девушки.
— Думаешь каким образом меня убить? — с холодком в голосе спросила Серрара.
Рабыня как будто и не слышала вопроса, продолжая смотреть на Серрару.
— Ты что глухая? — Серрара начала выходить из себя. — Старик, похоже у нас тут дефектный товар, может ее прирезать? Все равно толку не будет.
— Если может держать меч, то толку от нее будет достаточно. — проговорил с набитым ртом Хак.
— Ты кажется говорил, что они должны присоединиться к какому-то войску. Не к имперской гвардии случайно?
— К имперской гвардии? — Хак разразился бурным хохотом, и тут же закашлялся, подавившись куском мяса. — Ты думаешь империя будет покупать рабов в свои войска, да к тому же у пиратов? — Сквозь слезы прохрипел Хак, пока Серрара барабанила ему по спине.
— Тогда к какому войску?
— В повстанческую армию.
— К повстанцам? — тут уже настала очередь Серрары смеяться. — Откуда у них столько денег? Ты точно уверен, что нам заплатят?
— В том, что нам заплатят, я не сомневаюсь. — уверенным тоном сказал Хак.
— В любом случае, я не рискнула бы на их месте принимать в свое войско армарийских рабынь. Они сбегут в первую же ночь, да еще и убьют половину гарнизона. Пустая трата денег.
— Похоже ты совсем не разбираешься в армарийских обычаях, девчонка. — раздался холодный голос.
— О, так ты все-таки слышишь! — подняла брови Серрара. — В следующий раз, когда к тебе обращаются, отвечай сразу, а то останешься, — Серрара начала проводить огрызком яблока по своей шее, — без головы. — проведя до конца, Серрара выбросила огрызок за борт.
— Мы не какие-то бездушные маньячки, какими ты нас представляешь. — продолжила рабыня, не обращая на угрозы Серрары никакого внимания. — Мы убиваем лишь по приказу.
— И кто же отдал тебе приказ убить собственного товарища? — спросила Серрара, глядя на татуировку кобры.
Рабыня прикусила губу и отвела взгляд.
— Как тебя зовут?
— Рилия.
— Ну так что, Рилия, если ты не собираешься меня убивать, то почему тогда так пристально пялишься?
— Твой рассказ про Жрицу Зверя. Ты действительно веришь в эти сказки про валькир и демонов?
— Я что, похожа на ребенка? — возмутилась Серрара.
— Нет, но ты с таким рвением рассказывала эту историю, что можно подумать, будто ты сама участвовала в той войне и видела все это своими глазами.
— А что, ты не веришь в сказки? — подал голос Хак. — У нас в команде, например, есть настоящий колдун.
Серрара поняла, что Хак имеет в виду Иш-Таба, второго заместителя капитана. Чернокожий пират был с островов Эхо, которые находились в южной части моря, и были под покровительством Эль-Хафа. По виду он напоминал шамана, только вот половине команды, в том числе и Серраре, было известно, что это лишь показуха. Каждый раз, когда он замечал на горизонте тучи, то тут же начинал распевать непонятные молитвы и закатывать глаза, говоря всем что попутный ветер прислала какая-то кровавая богиня, имя которой даже не выговорить. Но в бою предпочитал орудовать большим посохом с шипами, оправдываясь тем, что его боги любят, когда много крови.