Отродье (ЛП) - Гудкайнд Терри (книга регистрации .txt) 📗
Анжела увидела, что под длинными бакенбардами на каждой его щеке вытатуирован большой крест. Копна черных прямых волос была зачесана назад и уложена гелем.
— Ужасное время для прогулок, — выкрикнул он в метель.
Мужчина смотрел в никуда взглядом слепого, не зная, где именно находится Анжела.
— Все в порядке, — ответила она. — Наслаждаюсь первым снегом.
— Он выпал довольно быстро. Может, быстрее, чем вы ожидали? Позвольте нам с сестрой подвезти вас туда, где тепло и безопасно.
Анжела стояла в вихре снега, мечтая, чтобы машина уехала. Ее немного успокаивало то, что она вооружена.
Она знала, что была уродом, потому что ее мать сидела на мете. Она родилась испорченной, и поэтому редко что-то чувствовала и заботилась о чем-то, но, обернувшись, ощутила укол сочувствия к лежавшему в снегу раненому волку.
Он был невинной жертвой, как и та мертвая женщина. И теперь он страдал. Чем быстрее она вернется и поможет ему, тем больше у него шансов выжить.
— Если не возражаете, я приму ваше приглашение.
Мужчина вытянул трость и постучал кончиком по задней двери.
— Тогда садитесь.
Анжела уселась на сиденье, которое казалось даже слишком мягким, и захлопнула за собой тяжелую дверь. Внутри стоял затхлый запах, но было приятно ощутить тепло на замерзшем лице.
— Я преподобный Клэй Бейкер, — сказал он, лишь слегка повернув голову в сторону Анжелы, когда машина тронулась. — А это моя сестра Люси.
— А я Анжела. Спасибо, что подвозите. Мой дом будет через несколько миль, справа. Можете высадить меня там.
— А что ты делала так далеко от дома без транспорта, ночью, да еще и в метель? — спросил он.
— У меня выходной, и я пошла в поход в лес. Я... сбилась с тропы и упустила из виду, что уже поздно и я далеко от дома. Но дорога ведет к дому, так что я не потерялась бы.
— Ах, — сказал он и кивнул. — В наше время многие молодые люди сбиваются с тропы. — Он усмехнулся от двусмысленности собственных слов.
Люси очень правильно держала руки на большом руле с тонкой оплеткой и смотрела прямо перед собой, ведя машину сквозь снегопад.
Она произвела на Анжелу впечатление робкой и боязливой женщины. Люси с крайней осторожностью ехала по снегу, но Анжеле хотелось, чтобы она поторопилась.
— Можно поинтересоваться, Анжела, чем ты зарабатываешь на жизнь?
— У меня курьерская служба. И работаю барменом.
— Ах, — снова произнес он. — Мы тоже курьеры в каком-то смысле.
Анжела нахмурилась.
— О чем вы?
— Мы странствующее духовенство. Мы на день выезжали в Брэдли, а сейчас возвращаемся в мотель «Райли», что в Милфорд Фоллз. Мы обитаем там последний месяц или около того. Милфорд Фоллз — большое место с большими потребностями.
Мотель «Райли» располагался недалеко от бара «У Барри», где работала Анжела, только немного выше по холму.
Это было поганое место, где проститутки снимали номера на час, а бродяги останавливались на неделю.
— Так вы не в церкви проповедуете? — спросила Анжела.
— Мы несем слово Божье тем, кто не имеет другой возможности его услышать. Церкви ограничены. Мы несем Божье просвещение туда, где есть люди.
— Значит, вы оба священники? — Анжела уже пожалела, что села в машину.
— Священник лишь я. — Он положил руку на плечо своей сестры, которая смотрела в снегопад, ведя «Линкольн» по узкой извилистой дороге. — Люси — мои глаза. Она работала в больнице, но когда я потерял зрение из-за несчастного случая, сестра стала помогать мне и посвятила свою жизнь нашему призванию.
У него был южный акцент, перемежавшийся с тоном проповедующего евангелиста. Но выделяло мужчину не это, а татуировки больших черных крестов на щеках — они показывали его истинную приверженность долгу.
У Анжелы тоже была большая и необычная татуировка на горле. Девушка кое-что смыслила в истинной приверженности долгу.
Глядя на проплывающий за окнами черный лес, Анжела решила нарушить гнетущую тишину:
— Люси, должно быть, вам интересно наблюдать за работой брата?
Преподобный Бейкер протянул левую руку ладонью вверх, а Люси вложила свой кулак в его ладонь и начала выводить на ней что-то пальцами. Анжела догадалась, что это какая-то разновидность языка жестов.
Она пыталась понять, в каких странных отношениях они находятся, когда он произнес:
— Люси немая. Она слышит, но не может говорить. Я ее голос, а она — мои глаза. Она потеряла голос из-за рака голосовых связок и теперь может говорить со мной лишь с помощью рук. На твой вопрос она ответила, что для нее это благословение — быть со мной и наблюдать, как Бог принимает в свои объятия избранных.
— Хорошо, что вы есть друг у друга.
Преподобный Бейкер кивнул, слепо глядя вперед.
— Это Божье благословение. Я верю: Он хочет, чтобы мы были вместе в нашем призвании, и поэтому поразил нас недугами, дабы мы лишь вместе могли выполнять Его предназначение.
Анжела поняла, что со слепым братом Люси не могла использовать общепринятый язык жестов. Он не мог увидеть жестов, поэтому она пользовалась чудным языком знаков или слов, написанных на его ладони.
— Веришь ли ты в Бога, дитя? — тонким высоким голосом спросил он с переднего сиденья, не оглянувшись на нее.
— Встречалась с дьяволом пару раз.
Анжела была ошибкой природы из-за наркотиков, которые принимала ее мать, и родилась со странной способностью узнавать убийц и их деяния, посмотрев им в глаза.
Он хмыкнул и, видимо, был так тронут ее ответом, что не стал углубляться в тему.
В снежном свете фар Анжела наконец заметила свою подъездную дорожку. Она поспешно наклонилась к передним сидениям и указала вперед.
— Вот там. Моя подъездная дорожка справа. Остановитесь там, пожалуйста.
Люси остановила большой «Линкольн» перед канатом, натянутым поперек подъездной дорожки дома Анжелы.
— Мы можем подвезти тебя прямо к дому, — предложил преподобный Бейкер.
Анжела жаждала поскорее выйти из машины и свалить от этой парочки. Кроме того, у нее не было времени приглашать их к себе домой и выслушивать проповеди.
— Спасибо, но в этом нет необходимости. — Она открыла дверь. — Я дойду до дома быстрее, чем сниму этот канат.
Он повернулся к ней так, что она увидела большой черный крест на его щеке.
— Значит, ты остерегаешься дьяволов, да?
Он себе даже не представлял.
— Всегда. Еще раз спасибо.
Глава 6
Анжела сбавила скорость и припарковала грузовик у самой обочины — придется прогуляться по лесу к раненому волку. Она знала, что нужно спешить, и в то же время задавалась вопросом, не зря ли возится с диким зверем, который почти наверняка умрет.
Тяжелые облака закрывали луну и звезды. Когда Анжела заглушила двигатель и выключила фары, то оказалась в абсолютно черной угнетающей пустоте. Ей стало немного жутко.
Заперев грузовик, Анжела включила налобный фонарик, который носила поверх вязаной шапки, чтобы не занимать руки. Если по какой-то причине фонарик погаснет или Анжела упадет и сломает его, то она окажется одна в лесу среди ночной метели, а это может быть смертельно. Поэтому у нее в кармане лежал запасной фонарь, а еще один маленький фонарик висел на связке ключей.
Анжела уверенно пошла в лес. По этим лесам она бродила с самого детства, только вот в темноте это не имело значения — освещенные налобным фонариком падающие снежинки сбивали с пути. Впрочем, света было достаточно, чтобы не врезаться в деревья.
Холодный воздух казался хрупким. Каждый раз, когда она выдыхала, ее лицо окутывало облачко пара. Ее прежние следы почти замело, однако на свежем снегу еще остались углубления, по которым она и шла. Идти по снегу было изнурительно, но собственные следы привели Анжелу прямо к волку.
Анжела с облегчением увидела, что зверь еще жив. Снег вокруг был примят, словно волк пытался встать, но в итоге опять упал на правый бок — так он лежал, когда девушка его оставила.