Государь - Браун Саймон (полная версия книги .txt) 📗
Народ пялился на проходящую группу, поскольку не привык видеть на улицах особ королевской крови. Большинство не знало, что делать, но некоторые кланялись, а другие улыбались и махали им руками. Олио сперва считал себя обязанным улыбаться и махать рукой в ответ, но вскоре ему это наскучило, и он перестал обращать внимание на прохожих.
– Сколько нам еще идти? – недовольно спросил он. – У меня ноги устали.
– Недалеко, ваше высочество. Всего лишь до конца этой улицы.
Вокруг повсюду были видны свидетельства большого пожара, во время которого прежний Олио потерялся, пытаясь исцелить пострадавших, и Эдейтор замедлил шаг. Они проходили мимо остовов домов и лавок, шагали по почерневшей мостовой, перешагивали через искореженные куски металла, бывшие некогда мисками или ковшами. Среди развалин беззаботно играли дети, в то время как вокруг них рабочие растаскивали обугленные балки и столпы или воздвигали новые каркасы зданий. А кошки шныряли среди руин в поисках крыс и птиц. Воздух в этой старинной части города все еще отдавал горелым деревом и чуть пробивающимся из-под него запахом горелого мяса.
– Тут был пожар, – внезапно произнес Олио.
– Да, ваше высочество. Страшный пожар. Вы его помните?
– Думаю, королева Ашарна не разрешила бы мне увидеть его. Пожары – это плохо.
– Но этот пожар вы, мне думается, все же видели, – настаивал Эдейтор.
Олио ничего не сказал, но прелат видел, что он пытается вспомнить.
– Нет, – сказал он, а затем добавил, чуть склонив голову набок: – Может быть. Было очень жарко.
Они резко остановились и эскорт прошел дальше, обтекая их.
– Что это было за место? – спросил он, показывая на выжженный остов, бывший в три-четыре раза больше окружающих его.
Эдейтору пришлось подумать, прежде чем он сумел ответить. Вокруг не осталось ни одного ориентира, помогающего ему определить их местонахождение, но оглядев внешний облик остова, прелат сообразил, где именно они находятся.
– Это была часовня, ваше высочество, – грубо ответил он. Именно здесь Олио впервые воспользовался Ключом Сердца без помощи мага, что и явилось прелюдией к потери им разума.
– Да, конечно, – произнес Олио, невидяще глядя куда-то вдаль. Затем он посмотрел на Эдейтора и взгляд его вновь обрел ясность. – Мне здесь не нравится.
– Порт уже близко. – Прелат принюхался к воздуху. – Разве вы не чувствуете запах моря?
Олио тоже принюхался.
– Нет, только запах гари. Уведите меня отсюда.
Эдейтор взял принца за руку и повел его дальше по улице. Через несколько минут они уже шли по уцелевшей части старого города. Люди вокруг спешили по своим делам, не тратя времени на разглядывание принца и его сопровождения. Возчики с ручными тележками развозили свой груз, снуя между складами и лавками, дети путались под ногами у взрослых, улицу запрудили священники, солдаты, маги и моряки. А затем узкие улочки остались позади, и они оказались на открытом пространстве, войдя в доки – широкую полосу земли, соединяющей причалы и склады.
У причалов стояли десятки кораблей, в том числе и немало низ-коносых, узких боевых кораблей военного флота Гренды-Лир, с трепещущими на всех мачтах вымпелами с изображением пустельги. Олио решительно направился к ближнему, и Эдейтору с гвардейцами пришлось почти бежать, чтобы не отстать от него. Должно быть, на корабле кто-то увидел приближающуюся свиту особы королевской крови, потому что когда Олио добрался до сходен, на другом конце их уже вытягивался по стойке «смирно» офицер.
Олио дождался, пока не подоспел Эдейтор, и нервно поглядел на офицера.
– Что мне делать? – тихо спросил он умоляющим голосом.
– Попросите у него разрешения подняться на борт, – прошептал ему на ухо Эдейтор.
Олио прочистил горло.
– Капитан, можно мне подняться на борт? Ну пожалуйста?
Офицер тоже прочистил горло.
– Ваше высочество! – выкрикнул он, заставив Олио с Эдейтором моргнуть от неожиданности. – Капитана Эбло на борту нет! Я вахтенный офицер! Мичман Пилберн к вашим услугам!
– А вахтенный офицер может разрешить мне? – спросил Олио у Эдейтора.
– Спросите у него, – пожал плечами Эдейтор.
– Вы можете разрешить мне подняться на борт? Ну пожалуйста?
– Ваше высочество! – грянул ответный крик. – Вам разрешено подняться на борт!
Олио испустил вздох облегчения.
– Ну, это хорошо, – промолвил он и принялся было подыматься по трапу. Но не успел он сделать второй шаг, один из гвардейцев остановил его и шагнул вперед, встав перед принцем, в то время как еще один протиснулся и пристроился к нему сзади. Таким манером они промаршировали по сходням, и ритм их шагов заставлял трап раскачиваться. Эдейтор с удовольствием и любопытством наблюдал за тем, как зажатого между двумя гвардейцами, казавшегося столь миниатюрным рядом с ними принца препроводили на борт корабля. Вахтенный офицер отступил на шаг и вытянулся по стойке «смирно». Когда место освободилось, за ними проследовал и Эдейтор с шестью другими гвардейцами, а двое остались у берегового конца трапа.
– Так это боевой корабль, – произнес довольный собой Олио, и словно в доказательство своих слов цокнул каблуками по палубе.
– Ваше высочество!
– Не надо произносить это так громко, – попробовал поумерить пыл вахтенного офицера Олио. – Вы не покажете мне корабль? У вас есть какие-нибудь пленники?
– Пленники?!
– Пираты, – пояснил Олио, помахав в воздухе рукой. – Такого рода пленники.
– Нет, ваше высочество. Никаких пиратов у нас на борту нет. – Пилберн посмотрел на Эдейтора в поисках подсказки.
– Полагаю, их всех перебили в бою.
Лицо Пилберна исказилось в замешательстве.
– Не спуститься ли нам в трюм? – предложил Эдейтор.
– Вы можете показать мне карцер, – предложил Пилберну Олио. – У вас есть карцер?
– Да, ваше высочество, – ответил офицер, проводя их к кормовой каюте.
– Вы не должны все время называть меня «ваше высочество». Этикет этого не требует. Просто «сударь».
– Да, сударь, – послушно поправился офицер.
В последующие десять минут принц со свитой таскались, сгибались и протискивались через узкие проходы и каюты нижних палуб, прежде чем вновь подняться по трапу на полубак.
– Ну, это не очень большой корабль, – заметил Олио.
– Он построен с расчетом на быстроту и прочность, – объяснил вахтенный офицер. – Вот потому-то мы и зовемся «Ветрохватом».
– Это определенно чудесное название, – согласился Эдейтор.
– Вы побывали в каких-нибудь боях? – спросил Олио.
– Ну разумеется, сударь, – подтвердил явно обиженный подобным вопросом Пилберн. – Три года назад мы настигли и уничтожили у берегов Луризии пиратский шлюп. А два года назад мы участвовали в бою против контрабандистского порта на границе Хьюма и Хаксуса. Вот после того боя у нас в карцере сидело два пленника. А всего год назад, сударь, мы преследовали в море вашего объявленного вне закона брата…
– Мы, вероятно, отняли у вас достаточно времени, мичман, – перебив Пилберна, быстро вмешался Эдейтор. И мягко подтолкнул Олио к сходням.
– Моего объявленного вне закона брата? – переспросил Олио. – О чем вы говорите, мичман?
– Ваше высочество? – в свою очередь переспросил Пилберн, окончательно сбитый с толку.
– Нам надо возвращаться во дворец, – настойчиво сказал Эдейтор Олио. Он привлек внимание одного из гвардейцев и кивнул на Пилберна. Гвардеец понял и сразу препроводил мичмана обратно на нижние палубы. К этому времени Эдейтор оттеснил принца к трапу, но Олио уперся ногой в конец сходен и не давал сдвинуть себя с места.
– О чем говорил тот офицер, Эдейтор? – потребовал он объяснений.
– Он оговорился, ваше высочество, – ответил Эдейтор, все еще пытаясь мягко вытолкать принца на причал. – Ничего важного…
– Я ведь не дурак, – голос Олио вдруг сделался глуше, и второй раз после случившегося с Олио несчастья Эдейтор расслышал в нем что-то от прежнего принца. Он отступил на шаг, и Олио повернулся к нему лицом. – Вы что-то знаете о моем брате. Котором? О Берейме или о Линане?