Указанная пророчеством - Ренье Сандра (е книги txt) 📗
— О! — выдохнула мать.
Я надеялась на ее сочувствие, да куда там!
— Милая, — обратилась она ко мне, — знаешь что, Ричард Косгроув очень мил, но не строй иллюзий. Он актер, и однажды где-нибудь встретит, как ему положено, модель или актрису, ну и все такое.
Анна посмотрела на мать так, будто та объявила, что сейчас приедет принц Уильям.
— Ричард Косгроув?! — голос у сестры сорвался на визг.
— Разве сестра тебе не рассказала? — с самым невинным видом спросила мать. — Фелисити дружит с этим актером.
На мое несчастье, в коридор вывалился еще и Карл.
— А, вот вы где! — Он посмотрел на меня. — Там так пусто в гостиной.
— Зря стараешься! — гавкнула Анна. — Рожей не вышел! Моя младшая сестра встречается с Ричардом Косгроувом!
Я открыла было рот, чтобы возразить, но Карл сестре все равно не поверил.
— Ну да, во сне! Или мечтает о нем по вечерам за барной стойкой!
Мать захихикала, Анна злобно ухмыльнулась.
Ну все! Хватит! Достали!
Я молча взяла куртку.
— Господи, какие мы нежные, — фыркнула сестра, закатывая глаза.
— Не, правда, че, и пошутить нельзя?! — заржал Карл.
— Не за мой счет, — отрезала я, надевая куртку.
— Фелисити, сегодня же сочельник, — взмолилась мать, — семейный праздник!
— Хорошего вечера, семья! — бросила я через плечо, выходя за дверь.
— Ну и вали! — прокричала сестра. — И больше никогда ни на какое Рождество тут не появляйся! Сначала сожгла мою ветчину, а теперь и весь вечер испортила! Корова! Подарок оставлю себе как компенсацию за ветчину!
Последние слова долетели до меня уже глухо из-за закрытой двери. В ярости я повернулась спиной к пошлой иллюминации и двинулась на автобусную остановку. Автобус придет, наверное, только часа через два, но мне все равно.
Как празднуют Рождество в доме Фитцморов? Должно быть, это необыкновенно прекрасно. Хотела бы там оказаться. Мы, наверное, сыграли бы в какую-нибудь изысканную настольную игру, или он почитал бы мне своим бархатным голосом. А в салоне, думаю, горит старинный камин. Какая у них елка? Неужели такая же безвкусная и вычурная, как у всех? Должно быть, нет, должно быть, стильная, не то что у Анны, украшенная мерцающими мишурками и пестрыми лампочками. Вернулся ли Фитцмор-старший к Рождеству в Лондон? Я вдруг отчаянно заскучала по Ли, по его тихому старинному дому на Беркли-Сквер.
Но скучала я недолго. Я еще не дошла до остановки, как рядом со мной затормозила машина. Красный с искрой «Мерседес-Бенц Роудстер Купе».
Я в изумлении остановилась. Из автомобиля вышел Леандер.
— Поехали? — улыбнулся он.
Что он тут делает? Откуда он опять знает, что мне нужна помощь? Как тогда, возле Тауэра? Хотя какая теперь разница! Мне нужен кто-нибудь. Я даже ничего не сказала, я просто бросилась ему на шею. И расплакалась. Ли тоже молчал. Он меня просто обнял и прижал к себе. И тут…
В одно мгновение исчезли автомобиль, да и вся улица с домами. Мы оказались в лесу. В зимнем лесу. В замерзшем, заснеженном лесу. Огромные буки и увитые плющем дубы без листвы. И туман. Негустой, но таинственный.
— Где мы? — проговорила я.
Кажется, мне уже пора бы привыкнуть к таким фокусам.
Ли не отвечал. Я подняла глаза и посмотрела ему в лицо. Он же смотрел только на меня. Только теперь я осознала, что мы оказались здесь вместе. В другом времени. В ином месте.
— Сдается мне, настало время все рассказать, — произнесла я, осторожно отстраняясь от него.
Он меня не удерживал.
— У меня уже были такие видения, — продолжала я, — но я впервые оказалась там не одна, а с кем-то еще.
Ли глядел на меня так, как будто я у него на глазах превратилась в Руби.
— Надеюсь, ты не промочишь ноги, как я, — добавила я и тут же прикусила губу.
— Промочу ноги? — повторил Ли.
— Да, это очень реалистичные видения. Помнишь, ты меня провожал домой перед вечеринкой у Джейдена? Я тогда не наступила ни в какое собачье дерьмо. У меня было такое же видение. Я оказалась в поле и наступила в навоз или в грязь возле какого-то свинарника.
Ли резко поднял на меня глаза.
— С тобой такое уже было?
Я впервые видела, как он теряет самообладание, когда он делал внушение Джеку. Теперь это произошло во второй раз. Я испугалась, попятилась, споткнулась о корень дерева и рухнула на спину. Холодно и грязно, земля еще не вся замерзла. И руку оцарапала. И в эту секунду до меня дошло! Вид у меня теперь был наверняка такой же ошарашенный, как у Ли.
— Это не видение! Так? — прошелестела я. Голос срывался. В горле стоял ком.
Но Ли меня понял. И медленно кивнул. Он протянул было мне руку, чтобы помочь подняться, но вдруг испуганно отдернул ее.
Я проглотила комок в горле и закричала. По-другому не получалось. Вскочила и, как безумная, метнулась куда-то влево, потом вправо. Лес! Только деревья и туман. И больше ничего. Лес и зима.
Две сильных руки схватили меня и сжали.
— Успокойся, Фей. — Ли прижал меня к себе. — Не кричи!
— Не кричать? А что остается? Это какой-то кошмар!
— Согласен. И все равно не кричи, — страшно рационально рассудил Ли.
— Крик успокаивает! — вопила я, заливаясь слезами.
Ли и сам был напуган, но старался меня успокоить, поглаживая по спине и вытирая мне слезы со щек.
Вдруг он замер. И стиснул меня так, что мне стало больно. Его правая ладонь все еще касалась моей зареванной щеки.
— Они идут.
В мгновение ока — я не успела вздохнуть — он взвалил меня, как мешок, на плечи и помчался прочь.
Вокруг все слилось и расплылось. Он даже не бежал, он летел. Ни одного дерева больше не было видно, все стволы слились в одну коричнево-черно-белую массу, как на современных полотнах. Мою бедную голову трепало из стороны в сторону. Я вцепилась в его талию, чтобы меня всю не швыряло туда-сюда. Меня укачивало. Затошнило — не только от бешеной скорости, но и от того, что я напирала животом на плечи Ли. Пришлось зажмуриться, иначе меня бы стошнило от этой гонки.
И вдруг все так же внезапно кончилось, как и началось. Он резко остановился и опустил меня на землю.
— Все в порядке? — Он тяжело дышал, но ничуть не взмок.
Я сначала кивнула, потом замотала головой. Что происходит-то, а?!
— Нам надо вон туда, наверх, там поговорим. — И он кивнул в высоту.
Мы стояли у подножия скалы. О таких мечтают скалолазы и альпинисты, но не я, которая всегда боялась высоты и даже на приставную лестницу поднималась с трудом.
— Я тебе помогу, Фей.
— Это обязательно? А обойти нельзя?
Метрах в ста от нас начинался крутой лесистый подъем наверх. Он торчал из земли, как гигантский трамплин.
— Там, метрах в восьми, есть пещера, — объяснил Леандер, — там и спрячемся.
Я вскинула голову:
— Не вижу никакой пещеры.
— Вход маленький и идеально замаскирован. Ну, пойдем.
Не говоря больше ни слова, он повернулся ко мне спиной, встал на корточки и пополз вверх по склону. Я колебалась.
— Делай как я, — скомандовал он, — можешь так ползти?
В этот момент я услышала в тумане у нас за спиной какой-то странный не то вой, не то рев. Долгий, пронзительный и такой жуткий! Я вскарабкалась на спину к Ли и ухватилась за его плечи.
И он пополз по скале, как паук, неся меня с невероятной легкостью. Через пару секунд мы уже были на высоте метров восьми. Перед нами в углублении открылся вход в пещеру, вернее, лаз, не выше метра в высоту. Снизу это отверстие в скале было совершенно не видно. Откуда, интересно, Фитцмор о нем знает? Но это не самый главный вопрос. У меня их накопилось много и поважнее. Ли запрыгнул на площадку перед норой и помог мне залезть в пещеру, сам влез вслед за мной.
Тьма хоть глаз выколи. Мы отползли всего на метр вглубь от входа, а уже не было видно даже собственную руку, не говоря уж обо всем пространстве пещеры. Нет ли здесь летучих мышей? Или еще того хуже: не залег ли здесь медведь в зимнюю спячку?
— Не бойся. Мы в безопасности, — поспешил Ли развеять мои страхи и, как волшебник, откуда-то достал карманный фонарик.