Ястреб на перчатке - Рау Александр (читать книги txt) 📗
– Но сегодня-то – оставьте Риккардо в покое, герцог. – Васкес намеренно сделал ударение на сегодняшнем дне, понимал – об остальном напоминать нельзя.
– Хорошо, Альфонс, раз ты просишь, я сдержу себя. Но убери его из города! Я больше никогда не хочу видеть это лицо! – поставил условие герцог.
– Хорошо, мой герцог, – склонил голову виконт.
– Да, и еще, – к Гальбе вернулось прежнее спокойствие, – тебе еще не надоело быть виконтом?
– Я не тороплю смерть отца и старшего брата. – Васкес надеялся, что голос его сейчас ровен.
– Я не об этом. Сколько в Камоэнсе графств? Шестьдесят восемь. Из них пять в Маракойе, соседствующей с нашей родной Вильеной. Нам, мне и королю, нужны свои люди в этом логове еретиков-возвращенцев.
– Насколько мне известно, все графы Маракойи имеют наследников. – Мысль герцога была Альфонсу еще не понятна.
– Да, все. И ты – один из этих наследников. Причем прямой. «Граф Кардес» – это звучит почти так же, как «Васкес».
Гальбе удалось поменяться с ним местами, теперь уже он, Альфонс, судорожно сжимал подлокотники, чувствуя, как бешено колотятся жилки висков.
– Это не для меня, – выдохнул наконец Васкес.
– Не спеши, – почти ласково проговорил Гальба, но в комнате от этого словно повеяло могильным холодом. – Подумай о перспективах. «Граф» – это не просто титул, это путь во власть. А власть дает все: богатство, славу, женщин, исполнение любых желаний. Подумай, виконт, кем ты хочешь быть. Не торопись меня останавливать…
Это утро обещало быть самым тяжелым в жизни Альфонса Васкеса. Мучительное бодрствование в гостеприимном доме Гальбы не прошло даром. Голова болела, но не как обычно, от вчерашнего веселья, а от темных мыслей, которые он болезненно, но беспощадно гнал прочь. Борьба шла с переменным успехом.
Беспощадное зеркало отразило потемневшее лицо с кругами под глазами, как будто бы он не спал неделю, а не одну ночь.
Герцог издевался вчера над ним, намеренно мучил, мстя за свидетельство своей слабости. И наверняка это было лишь первой расплатой за поведанную тайну.
Риккардо. Гальба не лгал. Он почти никогда не обманывал, предпочитал говорить не всю правду, но сейчас Альфонс знал точно – его наивный братец в опасности. Риккардо должен уехать из Мендоры, и как можно быстрее. Герцог не назвал сроки…
Как заставить его покинуть город? Рассказать правду – нельзя. Слабые места Риккардо… Патриция.
«Патриция», Альфонс удивился, но это имя вызвало в нем странное чувство, стало легко, лицо в зеркале улыбалось. Влюбился?
Васкес улыбнулся, но уже не представляемой девушке.
А сам себе. Нет уж.
Патриция. Риккардо. Отъезд. Размолвка с Патрицией может заставить Риккардо уехать. Рассорить их. На время. Или она уедет, а он за ней, либо он один, что даже лучше. Лучше? Альфонс, что с тобой?
Виконт пожал плечами и списал непонятные мысли на тяжелую ночь. Провел рукой по подбородку. Нужно побриться. Осуществлять задуманное он начнет сегодня же. Хорошо, что Пат гостит в этом же доме.
– Риккардо, у меня к тебе серьезный разговор. – Карл де Санчо, только вчера приехавший в столицу, сидел за накрытым столом в особняке Кардеса. Стол этот стоял в кабинете, в особняке полным ходом шел ремонт.
– Слушаю, – сказал Риккардо, разливая вино.
– Я успел побывать на одном званом вечере, но этого хватило. Каковы сейчас твои отношения с Альфонсом Васкесом? – Карл сразу перешел к сути дела.
– Прекрасно, мы часто видимся, он хорошо ладит с Пат. Я еще очень ему благодарен, ведь ты знаешь, он подсказал мне, как добиться ее руки.
– «Он хорошо ладит с Пат». – Де Санчо не заметил, как погнул от злости серебряную вилку.
Боже, Риккардо, как ты наивен!
– Боюсь, слишком хорошо, мой друг. По городу вовсю ходят слухи о его любви к Пат.
– Как? – Рука Риккардо зависла в воздухе, не донеся бокал до рта.
– И это еще не все. По этим же слухам, ты чуть ли не силой удерживаешь девушку, препятствуя их чувствам.
– Глупость, – категорично возразил де Вега. – Они с Пат друзья, а сплетников, завидующих чужой радости, всегда хватало. Они хотят нас рассорить и насладиться спектаклем под названием «Ревность».
Карл прикрыл глаза и мысленно досчитал до десяти. Сделал глубокий вдох. Эх, Риккардо, как же ты всего этого не замечаешь…
– Вот именно, завидуют. Большинство этих слухов, как я выяснил, распускают сам Васкес и его друг де Мена. Альфонс сейчас почти живет у Гальбы. – Де Санчо заметил, как дернулся его друг, услышав это имя. – Он общается с Пат столько же, сколько и ты, а может, даже больше. Будь внимательней, Рик! Альфонс по натуре игрок, а люди для таких – самое интересное развлечение.
– Я поговорю с ним, – пообещал де Вега.
Граф Кардес не сдержал данное другу обещание. Альфонс словно прятался от него, всячески избегая встреч. Виделись они лишь на приемах, когда объяснение невозможно. Слова его о том, что нужно встретиться в более спокойной обстановке и поговорить, Васкес игнорировал, делая вид, что не слышит или не понимает, о чем идет речь.
Все это убедило Риккардо в правоте слов Карла. В беседах с Пат он эту тему и не поднимал, боясь оскорбить свою невесту сомнением в ее честности и верности.
К тому же он стал слышать смешки и перешептывания за спиной. Друзей в столице у него, кроме Карла, не было, с ним он виделся редко. Светские вечера и приемы быстро надоели Риккардо. Он попробовал поделиться своими чувствами с Пат.
– Мне трудно дышать в этом городе. Все вокруг лживо и натянуто, искусственно. Люди улыбаются друг другу, чтобы через мгновение ударить в спину, съесть живьем.
– Ты преувеличиваешь, милый, – мягко отвечала Пат.
За время пребывания в Мендоре она сильно изменилась. Риккардо заметил, что резкость в разговорах и суждениях усилилась, она чаще острила и шутила, причем часто весьма обидно. В речи появилось презрительное отношение к провинции.
– Да, здесь много сплетников и интриганов, – продолжала Пат, – но это политика, стремление вверх. Вещь естественная и вечная. Столица же в целом – сосредоточие жизни, место вечного праздника. Только здесь понимаешь, что такое жить по-настоящему, радуясь каждому дню. Я не могу дождаться Большого Королевского Бала.
– Нет, дорогая, ты меня не понимаешь. Все это лицемерие давит. Вокруг полно людоедов, что с радостью воспримут чье-нибудь падение или несчастье. Для них это лишь повод развеять скуку. Политика – страшная вещь. В этом городе шестнадцать лет тому назад убили моего отца.
– Как убили? – Девушка была поражена. – Он же умер от лихорадки.
– Я тоже раньше так думал. Мой отец был слишком верен своему королю. Он пал от руки друга, ставшего предателем. Ну все, хватит о прошлом. – Риккардо сменил тон. – Я уверен, ты будешь самой красивой леди на Королевском Балу. Моя принцесса! – Он обнял Патрицию и поцеловал.
Ее чуть смугловатая кожа пахла вишней, этот запах кружил Риккардо голову. Он не сдержался и крепко поцеловал ее в открытую шею, буквально впился в нее губами.
– Осторожнее, – горячо выдохнула Пат, прикрыв глаза.
– Извини, – улыбнулся он, чуть отстранившись от нее. – На балу мы будем танцевать до полусмерти, а после уедем в Вильену.
– Так быстро? – удивилась Пат. – Ведь свадьба наша будет только зимой.
– На меня давит этот город, – повторил де Вега.
Патриция не стала скрывать огорчения, даже раздражения.
– Я хочу остаться здесь до зимы!
– Нет, Пат, мы вернемся в Вильену. – Риккардо старался говорить мягко.
– Ты можешь возвращаться, а мне нравится Мендора. Я хочу, чтобы мы переехали сюда после свадьбы. Графство обойдется и без твоего постоянного надзора.
– Нет, Пат, это исключено.
– Ты еще не муж мне, чтобы указывать, что делать и как жить, Риккардо. Уходи, сейчас я не хочу с тобой общаться, – похоже, что Пат обиделась.
Риккардо вдруг осознал, что они поссорились. Впервые за все время, прошедшее с тех пор, когда он попросил ее руки. Еще немного – и он возненавидит этот город.