Испытание - Чиркова Вера Андреевна (книги бесплатно без регистрации TXT) 📗
А в следующий миг заметила своего друга еще одна танцующая в воздухе прелестница, потом еще и еще… И через несколько минут все бывшие типары прекрасными принцами летели в нечеловечески изящном, завораживающем танце, все удаляясь и удаляясь от одиноко стоявшего на склоне домика.
— Вот теперь мне понятно… — тихо всхлипнула прислонившаяся к плечу напарника тень, и он одной рукой обнял ее за плечи, крепче прижимая к себе, а другой осторожно отер влажные дорожки, блестевшие в свете луны на щеках девушки. — Понятно, почему они готовы на любые трудности.
— Мне тоже, — нежно коснувшись губами солоноватой кожи, согласился Хатгерн и огорченно вздохнул. — Непонятно другое — как дриады могут быть с ними такими бессердечными? Ведь, как я понял, у них есть общие дети. Ну разве станут они уважать отцов, видя такое унижение?
— А вам не приходит в голову, что они не считают это унижением, так как другого обращения к мужчинам никогда не видели? — Холодная насмешка, прозвеневшая в голосе, раздавшемся со стороны запертых створок, заставила напарников резко обернуться к окну и схватиться за рукояти оружия.
— Кто это? — ошеломленно выдохнул Харн в следующий момент, начиная понимать, что в этой ситуации окажется бессильным не только верный кинжал, но и ритуальный.
Да и какой вред может причинить металл выползшему из бокала квасу, вздувшемуся прозрачным пузырем, в котором, как в зеркале, плавает изображение странного, явно нечеловечьего лица?
— Ваш народ называет нашу расу моряны, или русалы, — так же холодно сообщило отражение, — а вы двое собираетесь отправиться к нам, чтобы доказать свое право на встречу с феей.
— Нас уже не двое, — сухо просветил герцог нахальное существо из пузыря, — в отряде сейчас одиннадцать представителей разных рас. И ни одного из них я не брошу.
— В таком случае вы отправитесь в путь прямо сейчас, — с прежней холодной бесстрастностью заявил пузырь и лопнул, обдав напарников душистыми брызгами.
— Как понимать его последнее заявление, — настороженно оглянулась по сторонам тень, — ведь он не шутил?
— Морянам несвойственно шутить, — шепотом сообщил выбравшийся из-под кровати серый клубок и полез к герцогу за отворот куртки. — Пойду-ка в туесок, что-то устал…
А в следующий момент домик вдруг качнуло, поблекшие деревья за окном дернулись сначала вниз, затем вверх и вдруг поплыли в сторону холмов.
— Вы не знаете, что произошло? — резко распахнув дверь, выкрикнул Ганти, и герцог не сумел удержаться от невеселой усмешки, мастер-тень правильно сообразил, куда нужно бежать за ответом.
— Похоже, мы отправились в гости к морянам, — поспешила объяснить тень, заметив за спиной наставника эльфов и девушек, — теперь типаров у нас точно не будет.
— Не о них нам сейчас нужно думать, — нахмурился Ганти, взглянув на потемневшее окно, за которым все быстрее двигались деревья, — а о том, как уйти с острова невредимыми. Теперь можно сказать — моряны пока против возвращения фей в этот мир. Из-за некоторых расовых особенностей они и гольды меньше всех страдают от отсутствия чаровниц. И утверждают, будто море стало намного чище, после того как изгнанных отсюда людей закрыли на восточном побережье.
— Идем в столовую, поговорим, — встал с места Хатгерн. — Я хочу наконец услышать — почему ушли феи и зачем их нужно возвращать?
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Однако устроиться в столовой отряд сумел далеко не сразу, и тому виной была распахнутая и изредка хлопавшая дверь, ведущая на крылечко. Добровольцы придумали достаточно причин, каким образом она оказалась отпертой, но отчего она вдруг ожила, не мог сказать никто.
— Я сам схожу проверю, — безапелляционно объявил Селайвен, и ни у кого не хватило дерзости с ним спорить.
Даже Изор покорно отступил с дороги хрупкого блондина, молчаливо признавая его более достойным такой сомнительной чести.
Казалось, эльф отсутствовал довольно долго, хотя Харн, придумавший когда-то способ скрашивать себе ожидание, считая секунды, был уверен, что прошло лишь чуть более минуты, прежде чем дверь распахнулась и блондин появился на пороге вместе с пахнущим свежестью ветерком.
— Они поставили наш дом на барку, — не стал долго рассусоливать разведчик, — и теперь мы плывем по морю. Как правильно догадался Ганти, — на остров морян.
Это объявление моментально заинтересовало огра и Ганти, и они решительно шагнули к двери, однако в последний момент мастер-тень спохватился и оглянулся на герцога.
— Можно посмотреть?
— Смотрите, — с легкой досадой пожал плечами Харн, а какой смысл теперь им что то запрещать?
Если они все уже сидят в одной лодке и попали в нее из-за его, Хатгерна, упрямого желания не делить случайно сложившийся отряд и не оставлять его даже на время.
— Никогда не видела моря, — осторожно намекнула Уатель и состроила на лице выражение несчастной сиротки, заставившее герцога скептически ухмыльнуться.
Видел он, как тяжело дышал Ганти после схватки с этой глазастой девушкой, хрупкой на вид, как веточка драгоценного голубого коралла.
— Я тоже не против полюбоваться на здешнее ночное море, — спокойно заявила Таэльмина, — раз уж выпал случай.
— Так идем и посмотрим, — мгновенно предложил ей руку Крисдано и вслед за успевшим обогнать их Ительсом шагнул на крылечко.
Как выяснилось очень скоро, в прибрежных герцогствах и здесь барками назывались совершенно разные суда. На родине Харна крутобокие корабли с высоким носом и тремя мачтами строили из пропитанного смолой и покрытого сваренным алхимиками лаком дерева, и для того, чтобы на палубе подобной барки поместился дриадский домик, она должна была быть довольно внушительного размера.
Местная же барка слегка походила на плот с низкими бортами, и оттого казалась плоскодонной, но сооружена была вовсе не из бревен и даже не из досок. Странный желтовато-серый материал бортов и палубы был даже на вид эластичен и легок и слегка подавался под ногами, словно был набит свежей соломой, какой полагалось устилать полы турнирных залов. Кроме того, нигде не виднелось ни мачт, ни весельных отверстий, и герцог неторопливо вел свою напарницу вокруг дома, пытаясь рассмотреть, какая сила движет это необычное судно вперед.
И чем дальше они шли, тем больше странностей находили и больше вопросов желали бы задать капитану или хотя бы матросам, однако пока не встретили ни одного живого существа. Кроме того, не нашлось и никаких дверок или люков, за которыми скрывались хозяева судна. И даже более того — не было никаких надстроек, где могли бы быть эти дверки.
Обойдя дом вокруг, герцог с тенью снова встретили Ганти, обходившего дом с другой стороны, и, пока Харн сомневался, стоит ли допрашивать всеведущего спутника, тот сам уселся на крылечко и небрежно обронил:
— И как вам понравилось это судно?
— Удобное, чистое, тихое… — начала вежливо перечислять Таэльмина и вдруг закончила неожиданным заявлением: — Но это не судно. Интересно, как и из чего или из кого их делают?
— Не делают, а выращивают, — строго поправил мастер-тень бывшую воспитанницу и тотчас похвалил: — А ты стала очень сообразительной!
— Учителя хорошие были, — приторным голоском просветила его тень и оглянулась на подходившую эльфийку. — А ты, случайно, не знаешь, на ком это мы катаемся, Уатель?
— Мы создатели растений, а это животное, к тому же морское, — осторожно глянула под ноги эльфийка, — но я слышала, что они сообразительны, как лошади, и очень преданы хозяевам. Но самих морян тут нет, я не чувствую никого живого, кроме нас и его.
— Я тоже, — подтвердил Селайвен. — Если все налюбовались на море, предлагаю идти в дом. К утру будем на острове, и я хотел бы кое о чем предупредить нашего вожака.
— А почему только его? — въедливо осведомился неизвестно когда выбравшийся из домика Меркелос. — Раз мы в отряде, рассказывай всем. Заодно объясните, чем таким вы успели разозлить морян и подтолкнуть к такому обращению с нами?