Тёмная душа (СИ) - "Леди Селестина" (онлайн книги бесплатно полные TXT) 📗
В магазине было множество стеллажей, заполненных всевозможными книгами, при виде которых у Поттера заблестели глаза. Он подошел к ближайшей полке и достал первую попавшуюся книгу: «Современная история магии» — так гласило название на обложке. Немного полистав, Гарри наткнулся на оглавление, в котором говорилось, что в книге описаны все выдающееся волшебники и волшебницы, которые многого добились в волшебном мире. Решив, что ему стоит знать данные вещи, юноша взял книгу. Перебирая дальше разные тома, Гарри не увидел чего-то, чтобы сильно его заинтересовало, поэтому перешел на соседний стеллаж. Порывшись там, он нашел книгу с названием «Природная знать. Родословная волшебников». Если судить по названию, в этой книге описывались самые богатые рода волшебного мира, а Гарри эти знания не помешают, поэтому парень прихватил и эту книгу.
Дальше ему на глаза попалось «Важные магические открытия последнего времени». Название привлекло взгляд, и книга оказалась в стопке выбранных ранее. Проходя между стеллажами, Поттер взял ещё несколько книг, которые привлекли его внимание. Решив, что и так взял достаточно, он пошел к продавцу за учебниками. К удаче Поттера, в магазине было мало людей, всего пара человек, поэтому юноша без труда подошел к продавцу и протянул ему список с перечнем учебников. Через пару минут продавец протянул Гарри полный комплект учебников для первого курса.
Расплатившись, Поттер покинул книжный магазин и направился в здание, над которым была вывеска «Мантии на все случаи жизни». По пути мальчик размышлял, что же такое — эти мантии? В магазине была только лохматая девчонка с родителями, но пока он подошел к хозяйке магазина, эта троица уже, по-видимому, купив нужные принадлежности, покинула заведение. Осмотревшись по сторонам, Гарри понял, что здесь продают одежду для волшебников. А продавщица тем временем уже обернулась к нему и начала спрашивать, чего желает юный господин. Поттер ответил, что юный господин нуждается в одежде для учебы в Хогвартсе.
После этих слов хозяйка сняла с Гарри мерки, а потом вынесла из кладовки нужную одежду со словами, что это стандартный комплект, который носят все ученики Хогвартса. Просмотрев предложенный товар, Гарри ужаснулся. Неужели ему придется носить эти странные наряды? К тому же материал, из которого были сделаны вещи, не особо понравился мальчику. После долгих споров с хозяйкой Гарри смог выбрать «приемлемые» по его мнению мантии, которые не стыдно было надевать, не то что предыдущие.
Следующим магазином, в который парень зашел, оказался «Котлы». Там он купил все вещи из списка, про себя хмурясь. Поттер не понимал, для чего ему нужны эти приспособления.
Устав от многочисленных покупок всякой ерунды, направился к магазину, витрина которого была заполнена кучей флаконов с разноцветными жидкостями. В этом заведении он приобрел комплект хрустальных колб.
Достав из кармана список и пробежав его глазами, Гарри понял, что ему осталось приобрести только волшебную палочку.
По пути ему попался магазин с чемоданами, где Гарри приобрёл небольшую сумку. Та оказалось только с виду обычной, а внутри из себя представляла огромное вместилище для вещей. На ней лежали чары уменьшения размера и веса. Туда Поттер сгрузил все свои вещи и довольно хмыкнул. Пожалуй, эта сумка — самая удачная его сегодняшняя покупка.
Перед ним предстал магазин волшебных палочек. Стоило ему открыть дверь, как в небольшом помещении раздался звон колокольчика. По всему магазину тянулись стеллажи с маленькими темными коробочками. Гарри подошел к пустующей стойке продавца. Через некоторое время в глубине магазина послышался шум, и за прилавком появился пожилой мужчина.
— Мистер Поттер. А я всё думал, когда же вы придете, — сказал этот странный тип. — Я помню ваших родителей, кажется, будто вчера они были здесь и покупали свои первые волшебные палочки.
Гарри не нравилось упоминание о его родителях, поэтому он оборвал мистера Оливандера, сказав, что ему нужна волшебная палочка. Услышав слова мальчика, продавец тяжело вздохнул — слишком уж юный Поттер напоминал Оливандеру Тома Реддла. Такие же повадки и взгляд, к тому же они очень похожи внешне. Если бы продавец не знал, что отцом мальчика является Джеймс Поттер, то предположил, что мальчишка — наследник Реддла.
Оливандер не стал предлагать мальчику палочки вроде тех, что были у его родителей, а сразу принес сестру палочки Темного Лорда. Ведь если они так похожи по характеру, то эта палочка должна подойти юному Поттеру. Продавец оказался прав — палочка действительно подошла. Оливандер попытался рассказать Гарри о сестре его палочки, но мальчик лишь отмахнулся, заявив, что ему это неинтересно и у него ещё много дел, нет времени слушать длинные и совершенно неинтересные истории. Оплатив покупку, Поттер покинул магазин.
Питомца Гарри решил не брать, ведь у него уже есть Кери. Кери — так он назвал змею, которую повстречал два года назад в саду дома Дурслей, в честь демонического существа, которое приносило людям беды и смерть. Она стала его спутницей и единственным существом, которому Гарри доверил свои тайны.
В списке ведь не сказано, что студент не может привести змею, там только написано, что первокурсник может взять с собой какое-то животное. Там не говорится, что змей запрещено привозить в школу, поэтому предъявить ему нарушение правил никто не сможет.
Есть ему пока не хотелось, поэтому он пошел бродить по Косому переулку, в надежде увидеть что-то заслуживающее его внимания. Прогуливаясь, он увидел магазин, в витрине которого был вывешен веник. Подойдя поближе, Поттер распознал в венике метлу, но сути дела это не меняло. «Зачем это здесь?» — удивлению Гарри не было предела. А все дело в том, что он не читал детские сказки о ведьмах. А стоило бы: в них много чего можно узнать, в некоторых детских историях упоминалось много вещей, которые он сегодня увидел в Косом переулке.
Гарри знал, что метла — это хозяйственный инструмент для чистки помещений и улиц. В доме Дурслей давно уже использовали бытовую технику для подобной работы. Но старая соседка миссис Фигг использовала метлу для уборки, поэтому Гарри были известны функции данного инструмента. Из-за этого он и не мог понять, зачем на витрине был выставлен данный продукт. В конце концов, его любознательность взяла верх, и юноша зашел в магазин «Всё для квиддича».
В магазине находилось много метел и толпа народа, восхищенно вздыхавшая возле данных веников. Прислушавшись к разговору двух мальчишек, Гарри, к своему ужасу, понял, что данные предметы — это средство передвижения в волшебном мире.
«До чего глупые люди», — подумал Поттер. Ему такой транспорт был не по душе, поэтому он торопливо покинул магазин. Выходя, Гарри вспомнил, что в письме упоминалось, что первокурсникам запрещено иметь метлы. Сам себя стукнул за недогадливость насчет метел, ведь не привозят же их в школу для уборки территории.
После посещения магазина с подобным инвентарем настроение Поттера опустилось ниже плинтуса, поэтому Гарри решил покинуть аллею, а то, не дай бог, увидит здесь ещё что-то из разряда «пережитки прошлого». Поэтому мальчик направился назад к Дырявому котлу.
Глава 3
По пути мальчику на глаза попалось симпатичное кафе, где, судя по вывеске, продавали мороженое на любой вкус. Увы, у Поттера к этому лакомству всегда была слабость, поэтому он не смог себе отказать в посещении данного заведения. Внутри было людно. Осмотревшись по сторонам, Поттер, к своему огорчению, понял, что все столики заняты.
На его счастье, дамочка, которая сидела в дальнем углу, уже доела свое мороженое и сейчас как раз поднималась из-за столика с намерением покинуть заведение. Гарри тут же направился к освободившемуся месту. На середине столика лежало меню, которое Поттер стал с интересом рассматривать. Через несколько минут к мальчику подошла продавщица и поинтересовалась, чего желает молодой человек. Гарри заказал свое любимое шоколадное мороженое, на что дамочка мило ему улыбнулась, черкнула заметку в своем блокнотике и отправилась к прилавку. При этом заверила Поттера, что его заказ будет готов через две минуты. По истечении обещанного времени на его столике появилась вазочка с тремя шариками шоколадного мороженого, посыпанного сверху орешками. К радостному удивлению мальчика, лакомство оказалось великолепным, и Гарри сделал себе пометку в уме непременно заглянуть в данное заведение ещё раз.