Тёмная душа (СИ) - "Леди Селестина" (онлайн книги бесплатно полные TXT) 📗
Тем временем вышеупомянутая курица, не замечая в словах Поттера ненависти, направленной в ее сторону, снова попыталась схватить Гарри за локоть, а её детки с открытыми ртами наблюдали за развитием событий. Посетители тоже отставили свои вазочки с мороженым и сейчас наблюдали за разворачивающейся на их глазах сценой, пытаясь предугадать, как поведут себя участники ссоры в следующий момент. Продавщица и какой-то мужчина даже предприняли попытку успокоить рыжеволосую особу, но она игнорировала их. Внимание Молли было всецело приковано к Поттеру.
А Поттер тем временем пытался взять себя в руки и найти выход из данной ситуации. Если честно, эта тетка уже достала его своими поучениями. И вот, почти потеряв контроль над своим гневом, он вспомнил о полиции.
«А ведь это выход», — решил парень.
Развернувшись, Гарри обратился к мужчине, сидевшему за соседним столиком.
— Месье, вы не подскажете, есть ли у волшебников орган регулирования правонарушений, что-то наподобие полиции? — громко, чтобы все посетители кафе услышали его, спросил Поттер. Мужчина сначала растерялся, видно он не смог понять слово «полиция», а затем начал что-то бормотать. Единственное, что из его речи понял Гарри — это слово «авроры и магглорожденный». Но, к несчастью, мальчику такой термин был незнаком.
— Авроры. Они у нас что-то наподобие полиции в маггловском мире, — пояснила одна из дам, сидевшая неподалеку от Поттера.
Мальчик на некоторое время задумался, решая, как ему следует дальше поступить.
— А как связаться с этими «аврорами»? — через несколько минут размышлений поинтересовался Гарри у дамы.
— Можно через камин, — дама указала рукой в сторону старого камина. Поттер не стал задавать вопросов насчет «камина». За сегодняшний день он увидел больше странных, глупых и бесполезных вещей, чем за все свои одиннадцать лет, поэтому «камин» может быть ещё одной странностью. Всё это время женщина, нарушавшая покой мальчика, растерянно молчала. Она не могла понять, зачем мальчик спрашивает об аврорах и какой смысл вызывать их сюда.
«Неужели он хочет пожаловаться на меня?» — промелькнула мысль в её голове. Она ведь ничего плохого не сделала, лишь хотела помочь ребенку.
Пока она размышляла, Поттер уже обратился к людям, находящимся в кафе, с требованием вызвать авроров. Надо отдать должное официантке: она была умной дамой, поэтому сразу направилась к камину. Подойдя к нему, девушка достала с полочки какую-то емкость с песком, или чем-то похожим. Взяв небольшую горсть данного вещества, она кинула её в камин, где сразу вспыхнуло изумрудное пламя, и что-то пробормотала. Поттер с интересом наблюдал за махинациями женщины, но, поскольку он находился далековато от камина, то плохо слышал ее слова.
Через несколько секунд в камине, там, где несколько минут назад горел огонь, появилась голова мужчины. И дама, слегка пригнувшись, начала ему что-то говорить. При этом указывая рукой в их сторону. После пары минут разговора, не услышанного Гарри, потому что женщина говорила весьма тихо, голова мужчины чему-то кивнула, а затем также быстро исчезла, как и появилась. Спустя некоторое время в камине снова вспыхнуло пламя, и в заведение из камина вошел мужчина сорока лет. Он пробежал взглядом по посетителям заведения, некоторым кивал в знак приветствия. Затем он обратил свой взгляд к Поттеру.
— Для чего потребовалось мое присутствие? — аврор смотрел на Гарри, ожидая ответа.
— Я бы хотел подать жалобу на эту женщину. За нападение на несовершеннолетнего и клевету, — Поттер указал на рыжую женщину. Аврор непонимающе посмотрел на юношу, а затем на миссис Уизли.
— Молли, что случилось? — Кингсли очень хорошо знал эту женщину, поэтому не верил своим ушам. Как на такую милую женщину могут подать жалобу?
«Она же и мухи не обидит! — думал он. — В этой ситуации нужно разобраться поподробнее», — решил он, смотря внимательно на жену его хорошего друга.
— Кингсли, я хотела отправить этого ребенка к родителям, а он мне начал грубить. К тому же отказался сообщать мне свой адрес, — причитала Молли. — Ведь маленьким детям опасно ходить по Косому переулку без сопровождения, — продолжала свою речь женщина.
«Вот курица. Ну и наглость у этой вешалки», — такие мысли крутились в голове Гарри, который отметил, что аврор с женщиной хорошие знакомые, раз он обратился к ней по имени.
— Эта дамочка начала требовать у меня адрес моего проживания. А также у неё хватило наглости сказать, что я сбежал из дома, — возмущенно начал говорить Гарри, сверля мамашу рыжего семейства презрительным взглядом. — А я не намерен сообщать посторонним людям место своего проживания. Вдруг оно, — кивок на Молли, — решит пробраться ко мне ночью и похитить с надеждой обогатиться, — всю эту тираду он выдал убийственно спокойным голосом.
Женщина, услышав подобное заявление начала хватать ртом воздух, словно рыба, выброшенная на берег, не в силах ничего вымолвить.
Посетители заведения сидели, молча продолжая следить за перепалкой. Рыжие тоже сидели тихо как мыши. Они знали характер своей матери, поэтому рассудительно решили не вмешиваться.
А Поттер тем временем продолжал высказывать господину аврору мнение насчет сложившейся ситуации. Под конец речи мальчика Кингсли был растерян. И если честно, то он не знал, как лучше повести себя в данной ситуации. Аврор не мог поверить, что Молли способна на такое, ведь у неё семеро своих детей. Кингсли был хорошим другом Артура, мужа Молли, поэтому решил происшествие попробовать замять. Угостить вредного мальчишку мороженым за свой счет, заставить миссис Уизли принести извинения, или что-то в этом роде. Ведь из-за действий жены Артура могут выгнать из Министерства, уж Малфой-то об этом позаботится. Люциус спит и видит такой поворот событий. Артур все же его хороший друг, и допустить такое Кингсли не мог.
«Может, стоит связаться с родителями мальчика и уже с ними распутывать данный инцидент», — размышлял он, смотря на Героя Магического Мира.
— Мальчик, я уверен, что здесь произошло недоразумение. Молли — добрейшая леди, она не хотела так себя вести. Просто она переживает за тебя, вот и пришла к таким печальным выводам, — примирительно начал говорить аврор, обращаясь к Поттеру.
— Хорошо, я согласен не подавать на неё жалобу, — Гарри указал на Молли. — Но взамен я хочу гарантий, что эта ненормальная дама ко мне ближе, чем на сто метров, не подойдет, — Поттер вопросительно смотрел на Кингсли, ожидая его ответа.
— Хорошо, я даю тебе слово, — ответил аврор.
— Понимаете, сэр, я вас не знаю, поэтому вашему слову я не верю, — с вызовом в голосе проговорил Поттер. Кингсли не ожидал услышать такие слова от мальчишки, поэтому впал в ступор, а обитатели кафе зашептались между собой, явно не ожидая от маленького мальчика такой прыти. А какой-то мужчина прокричал: «Молодец, пацан!». В результате чего в кафе послышались смешки, услышав которые, аврор попытался взять себя в руки.
— И что ты хочешь? — насторожено спросил Кингсли.
«От этого пацана можно ожидать чего угодно», — подумал он.
— Вы при всех посетителях пообещаете держать свое слово, а если не сдержите, то на весь Косой переулок заявите, что вы — лжец, — проговорил Поттер, смотря Кингсли прямо в глаза. Он слишком мало знал о волшебном мире, чтобы требовать чего-то иного.
Аврор аж подавился воздухом от наглости паршивца, а посетители уже в открытую посмеивались и восхваляли интеллект и находчивость мальчишки. Не каждый день увидишь, как одиннадцатилетний пацан заставляет прославленного аврора стоять с открытым ртом.
— Будь по-твоему. Я, Кингсли Бруствер, обещаю, что Молли Уизли никогда не подойдет к тебе ближе, чем на сто метров, — проговорил со смешком аврор. Гарри ухмыльнулся — он добился своего. — Без твоего позволения, конечно.
— Ну, я тогда пошел? — Поттер под аплодисменты зрителей покинул заведение и не услышал вопроса Кингсли насчет его имени.
Глава 4
Поттер не стал больше задерживаться в Косом переулке. На сегодня с него хватит приключений. Дойдя до кирпичной стены, отделявшей волшебный переулок от бара, Поттер достал из кармана свою волшебную палочку и указал кончиком на нужные кирпичи, как это делал ранее бармен.