Темное предсказание - Ренье Сандра (читать книги онлайн бесплатно полностью .TXT) 📗
— Выяснила. И теперь знаю больше, чем мне хотелось бы, — ответила я.
— Я не хотел тебя торопить, не хотел ни к чему вынуждать.
— Ты сейчас о чем? — не поняла я.
— А ты о чем подумала?
— Я тебе расскажу, о чем я подумала, только после завтрака. Ешь давай! Я быстро в душ. Тебе надо в душ? Сам справишься или тебе помочь?
— А что, если помочь? — ухмыльнулся он.
— Если нужно, я помогу, — бросила я с деланым равнодушием.
— Правда? — удивился Ли. — Вот так вот просто?
— А кто тебя до этого вымыл, как ты думаешь? — поинтересовалась я.
Мне, конечно, могли бы помочь эти три надменных гада с картины — Федекс, Гермес и Ю-Пи-Эс. Ведь видели же, как водитель такси на себе внес бесчувственного Ли в дом. Но затаились, чтоб их!
Ли вдруг смутился и переспросил:
— Ты меня раздела и вымыла?
Я едва сдержала усмешку.
— Да ты не переживай. Чего я там не видела.
Он смущенно улыбнулся, снова немного сморщив нос.
— Думаю, я уже справлюсь сам.
— Ты удивительно быстро поправляешься, — заявила я тоном врача, который осматривает пациента, — а между тем еще вчера был на пороге эльфийского рая. Надо думать, это все ваши эльфийские волшебные штучки.
— Они самые, — кивнул он, виновато улыбаясь.
Спустя полчаса мы оба, вымытые и причесанные, уплетали яичницу с беконом. Ли был голоден, как зверь, и никак не мог насытиться.
Я вкратце изложила ему антиэльфийские теории дракона Реджи, а также все, что произошло здесь, в Лондоне, за последний месяц. Ли с изумлением узнал, что Кайран устроился к нам в колледж учителем истории.
— Как Реджи сумел тебя поймать?
— У драконов своя магия, — отвечал Ли, — убить эльфа они не могут, пока при нас наше эльфийское волшебство, но они могут нас ослабить, измучить до крайности. Я попался в его ловушку. Наверное, то же самое произошло с Коннором, гвардейцем, но он не сумел как следует воспользоваться своими магическими способностями.
— А что, если это Реджи убил Коннора? — робко предположила я. — И за последнее время произошло еще одно убийство. Точно так же убит еще один гвардеец.
— Монаган? — Ли помрачнел. — Он замещал Коннора.
— Труп нашли близ озера Лох-Несс. Кайрана уполномочили провести расследование, — сообщила я, — улик он нашел немного. Но фрагмент роговой чешуи и обломок когтя… Теперь эти находки приобретают смысл. И еще этот отпечаток человеческой ноги… Как ты думаешь, их мог убить Реджинальд?
— Их точно убил дракон, — заключил Ли, — только какой именно, я не знаю. Очевидно, Реджи не единственный. Существуют еще. А мы-то думали, что они все вымерли две тысячи лет назад. Оберон таким новостям не обрадуется. Дракон что-то рассказал тебе о твоем происхождении и предназначении, так ведь? Что именно?
От неожиданности и испуга я выронила вилку, и кусок яичницы плюхнулся на колено Ли.
— Откуда?.. — прошептала я и посмотрела на эльфа.
А, впрочем, что я спрашиваю. Ясно же откуда.
— И ты поверила? — спросил Ли. — Поверила, что ты дитя дракона?
— Не хотелось бы. Но Реджи, кажется, говорил искренне. И был в этом уверен.
Ли взял меня за руку. Легкий электрический импульс.
— Черт, совсем забыл, — как-то вдруг огорчился эльф.
— Почему-то этих импульсов не было, когда я тебя мыла, — вспомнила я, — снова магия?
Ли молча кивнул, поедая свою яичницу.
— А мне Эмон кое-что об этом рассказал… — вспомнила я снова.
Ли навострил уши.
— В этой Книге пророчеств действительно написано, что мы с тобой поженимся?
Ли сглотнул. Понятно. Он об этом давно знал.
— Фей, я не хотел… то есть… это все так…
— Что? Абсурдно? Нелепо?
— Нет! — воскликнул он. — Обременительно, что ли. И неожиданно. По крайней мере, для тебя. Я привыкал к этой мысли сотни лет. Не потому, что это плохо. Нет! Просто это факт, и его нужно как-то принять.
— Похоже на династический брак по расчету в феодальные времена, когда женились только из-за наследства и власти, — сравнила я.
— Для меня так оно и было, — признался Ли.
Отлично. Час от часу не легче. В умных книгах пишут, что такие браки не предполагают любви и у каждого из супругов множество внебрачных связей на стороне. И за некоторые из этих побочных отношений неверные и вынужденные супруги готовы сражаться не на жизнь, а на смерть.
— Нет, Фей. Я бы такого никогда не допустил. Я бы не стал так жить, — Ли хотел было снова взять меня за руку, но в последний момент передумал, — наше будущее предсказано давно, но его не обязательно воплощать. Оно же не в камне высечено.
— Нет, Ли, не в камне. Оно всего лишь предсказано в волшебной книге.
— Не все в этой книге правда, Фей. О драконах там почему-то ничего не написано.
— Не написано?
— Нет, — подтвердил Ли, — это был сюрприз! Я теперь вообще сомневаюсь, что книга на самом деле предсказывает будущее. Скорее, так, советы дает. Это рекомендация: было бы неплохо, если бы мы с тобой поженились, потому что это могло бы помочь эльфам. Но это совсем не обязательно. И никого ни к чему не обязывает.
Ну вот и хорошо. Есть, конечно, и гораздо худшие мужья, чем Леандер Фитцмор, но я не собираюсь всю жизнь сходить с ума от ревности и страха, что какая-нибудь очередная Милдред, Фелисити Страттон или мадам де Полиньяк наставит мне рога. Впрочем, с кем мне было бы лучше? С Ричардом? Нет, вряд ли. У скольких дурочек вроде меня в школьном шкафу висит его постер! Эх, Ричард, Ричард… Мне все еще горько от нашего разрыва. Но я не готова ни с кем делить любимого мужчину. Пожалуй, все же имеет смысл внимательней присмотреться к Джейдену…
— Нет!
Ли вдруг отчаянно хватанул по столу кулаком, так что зазвенела посуда.
— Фей, давай хотя бы попробуем! Пожалуйста. То, что я сказал тогда в пещере, правда.
— Что правда? — не поняла я. — Ты сказал, что у дракона ядовитое дыхание. Но оно у него совсем не ядовитое.
— Фей, ну ты что! — возмутился эльф. — Я же совсем не об этом! Я имею в виду нас с тобой. Давай попробуем. Вдруг у нас получится? Ну, я имею в виду отношения. Знаешь, Фей, на твоем месте любая бы решила, что ей исключительно повезло с таким женихом, как я!
Прежний Ли вернулся: надменный, самовлюбленный, уверенный в своей неотразимости.
— Молодец, Фитцмор, сам себя не похвалишь, никто не похвалит.
— Уж от тебя-то точно похвалы не дождешься, Морган!
И мы весьма злобно поглядели друг на друга.
— Ладно, я вижу, тебе намного лучше, — решила я, — скажи, а эльфы, когда злятся, тоже умеют извергать пламя?
— Не умеют, Фей. Впрочем, я уже и сам не понимаю, что они умеют, из-за тебя вся моя магия пошла кувырком.
— Ничего, все возвращается на свои места, — успокоила я, — нас обоих бьет током, когда ты до меня дотрагиваешься. Все путем. А в понедельник ты вернешься в колледж, и тебя встретит толпа поклонниц.
— Знаешь, Морган, я скучал по твоему юмору. Особенно в пещере у дракона.
— Да что ты! А мне Реджи показался отменным шутником. Зато твои родственники шуток совсем не понимают.
И я рассказала ему о моем бесславном путешествии в Королевство эльфов и о путешествии на Авалон. Ли бледнел, краснел, мрачнел и наконец изрек:
— Ох, Фей, ты же все испортила! Я тебе готовил такую экскурсию по Авалону! А ты! Кто тебе показывал остров?
— Что значит показывал, Ли? Никто не показывал. Два гвардейца, не спрашивая моего согласия, отвезли меня на остров и привели в школу. Финн и Лайм немного показали мне само здание. Я провела там три дня, а потом перенеслась в Версаль.
— Все равно, — пробурчал сердитый полуэльф.
— Ладно тебе, Ли. Скоро пасхальные каникулы, поедем вместе на Авалон и пройдем по всему острову.
— Да? — оживился Ли и тут же опять помрачнел. — Значит, Лайм? Хм…
Я съежилась под его пронзительным взглядом.
— А тебе, я вижу, больше нравятся брюнеты, Фей. Ричард, Лайм…
— Зато там, на Авалоне, по тебе сохнет целая толпа эльфиек и полуэльфиек, — съязвила я, — по тебе и по Кайрану. Сидят караулят, когда же вы вернетесь на остров. Упертые такие, только о вас и твердят.