Город Воронов - Бейкер Ричард (читать полную версию книги .TXT) 📗
— Понимаю, милорд.
— Очень хорошо. Офицеры стражи, вы можете представить свои обвинения против этого человека.
Городские власти один за другим представили суду братьев Кулдат, Ифегора Чёрного, Маркуса и Пепельную Иву, Зандрию и выживших членов её отряда, нескольких лавочников и лодочников с Дамской Скалы, мастера-создателя Рэндалла Моррана, благородную даму по имени Милит Леордуин (по голосу и злобности Джек опознал в ней леди Богомол), Брису и другую обслугу из «Треснувшей Кружки», и даже мудреца Онтродеса.
— Это тот самый мужчина, которого мы видели в нашем доме! — воскликнули Кулдаты, указывая костлявыми пальцами на Джека и содрогаясь от меркантильного гнева. — Он украл наш рубин!
— Я всё это отрицаю, — ответил в свою очередь Джек. — В названный Кулдатами час я занимался благотворительной работой среди бедняков. Этого мало, но я делаю, что могу.
Следующим вышел Ифегор Чёрный.
— Здесь стоит тот, кто ограбил мою башню и убил моего фамильяра, — прошипел волшебник. — Если вы не казните его, милорд, прошу вас отдать его в моё распоряжение. Я буду счастлив позаботиться о нём вместо вас!
— Я слышал про случай, о котором говорит мастер Ифегор, — с выражением искреннего сочувствия сказал Джек. — И хотя я оплакиваю его потерю, человек, покинувший его башню, подходил под описание сэра Маркуса из Рыцарей Ястреба, во всяком случае, так говорят. Могу я спросить, проводилось ли расследование касательно его участия в этом неприятном деле?
За Ифегором последовал Меритеус, агент гильдии волшебников.
— Он представился как «Дельгат Ужасный» и вступил в гильдию под ложным именем, — сообщил тучный маг. — Поскольку он обвиняется в преступлениях, мы немедленно отменили его членство и отрицаем любое участие гильдии в его действиях.
— Я понятия не имею, о чём он говорит, — ответил Джек. — Ни сейчас, ни прежде я не состоял в гильдии волшебников. Учитывая эффектные разрушения, устроенные недавно в городском театре архимагом из этого злодейского собрания некромантов и лиходеев, я надеюсь, что и в будущем не вступлю в её ряды!
После этого слово по очереди взяли Маркус и Пепельная Ива.
— Наши источники докладывали о встречах обвиняемого с мечницей, зовущей себя Эланой, — заявили Рыцари Ястреба, оба рассказывая об одном и том же. — Как мы уже объяснили лично господину главному судье, у нас есть прямые доказательства того, что Элана — агент Военачальницы Миркиссы Джелан, что значит, что обвиняемый почти наверняка принимал участие в заговоре Джелан, нацеленном против города. Кроме того, он дважды оказывал сопротивление аресту.
— Элана в самом деле связывалась со мной по поводу очень загадочной работы, — с сожалением признал Джек. — Я сразу же ей отказал, разумеется, и сразу же провёл тщательное расследование всех её дел. Я собрал немалую доказательную базу, указывающую, что она имеет какое-то отношение к Военачальнице, и готовился передать эти сведения соответствующим властям, когда Рыцари Ястреба, очевидно, приняли мои действия за участие в её зловещих замыслах. Что ж, рад, что у меня появилась возможность это прояснить!
За Рыцарями Ястреба последовала Зандрия Красная.
— Он вмешался в мою законную попытку добычи сокровищ из глубин Сарбрина и несёт прямую ответственность за столкновение моего отряда с глубинным драконом, что привело к гибели двух моих партнёров, — сказала Зандрия. — Кроме того, он рылся в моих записях, похитил сокровища, добытые мною законным образом, и шпионил за моими приготовлениями с целью устроить мне засаду в тоннелях под городом.
— К несчастью, леди Зандрия получила серьёзный удар по голове во время той самой экспедиции, о которой она говорит, — ответил Джек. — С тех самых пор она одержима параноидальными идеями. По правде говоря, я — её партнёр в этих операциях и просто пытался придерживаться условий нашего договора. Пожалуйста, позаботьтесь о том, чтобы она получила врачебную помощь, прежде чем её навязчивые идеи приведут к истинной катастрофе.
— Шесть дней назад рано утром с моего верстака пропал воз соломы, — сказал кровельщик, которого Джек не узнал. — В конце дня я заметил, что заброшенный дом в восточном конце Дамской Скалы обзавёлся новой крышей.
Историю кровельщика подтвердили два плотника и каменщик, рассказавшие о пропавших инструментах и материалах, которые они позднее обнаружили вокруг и внутри того самого дома, а хозяин «Красного Паруса» опознал в Джеке мужчину, который неожиданно поселился в заброшенном здании.
— Я действительно посещал «Красный Парус», — признался Джек, — но не держу жильё на Дамской Скале. И уж точно меня нельзя считать ответственным, если таинственный владелец наконец решил починить свой дом. Почему меня обвиняют в ремонте его крыши?
Рэндалл Морран, мастер-создатель городской гильдии бардов, поднялся на трибуну с серьёзным и важным выражением лица.
— Обвиняемый участвовал в Игре Масок под личиной лорда Лиса, — доложил мастер-создатель. — Я присутствовал в гардеробной несколько раз, когда он получал свою маску на время Игры или снимал её в конце вечера. Несколько других игроков подозревали его в жульничестве, хотя я не могу сказать, что был тому свидетелем.
— Конечно же, я принимал участие в Игре, — охотно согласился Джек. — Мне дали понять, что во время Игры участникам стоит использовать любые возможности, чтобы разгадать загадку. Я бы никогда не совершил ничего подобного, если бы сама Игра не требовала соответствующего поведения. Это часть развлечения!
Затем заговорила леди Богомол, хотя в зале суда маски на ней не было.
— Я случайно услышала разговор между лордом Лисом и лордом Тигром, который, как мы теперь знаем, был Тосейном Дулкраутом, — сообщила Милит Леордуин. — Они планировали какое-то нападение или западню во время Игры, кажется, собирались вооружить Безликих Владык магическими жезлами и нанести удар во время праздника Синего Владыки. С сожалением признаю, что сочла их беседу всего лишь игрой внутри Игры. Если бы я только знала, что они замышляют настоящее убийство!
Она вытерла настоящие слёзы и осторожно всхипнула.
— Даже представить не могу, что за изверг мог придумать такой ужас, как то нападение в театре!
— Ага! — сказал Джек. — Леди Богомол пытается повесить свою вину на меня! Такие же показания я мог бы дать против неё. Я требую немедленно арестовать её по обвинению, которое вы ошибочно предъявили мне!
— Этот изверг сжёг мою шашлычную и похитил выручку за целый день, — пожаловался торговец из Наковальни, — а ещё облапал мою жену!
Джек покосился на него и нервно заёрзал. Он не помнил ничего подобного.
— Возможно, джентльмен меня с кем-то путает, — робко произнёс он.
— Я увидел, как он подсматривает за девочками в гримёрках и рыщет невидимый рядом, пока они купаются после представления, — сказал владелец кабаре. — Когда я загнал его в угол, он наложил на меня чары, из-за которых я раздал все деньги в моих сундуках и приполз в храм Ловиатар на четвереньках, умоляя о прощении!
— Я ничего подобного не делал! — воскликнул Джек. — Кроме того, если тот человек был невидимкой, откуда он знает, что это именно я?
— Потому что ты скинул своё заклинание и сел на меня верхом, хлестая меня плёткой-девятихвосткой и сочиняя по пути позорные лимерики! — заявил мужчина. — Что я тебе сделал, негодяй?
В сердце Джека зародилось страшное подозрение. Он не сжигал шашлычную и не гнал сутенёра до храма богини-суки, но весьма вероятно, что всё это мог совершить его теневой двойник, свободно пользуясь своими способностями и внешностью. Джек оглянулся на галерею, где ждали наблюдавшие за судом свидетели. Свинцовыми цепями на него обрушилось несколько дюжин подавленных и гневных взглядов.
— Все они пришли дать против меня показания? — театральным шёпотом спросил он бейлиффа.
Офицер пожал плечами.
— Только дюжина или около того. Остальные здесь, чтобы молить господина главного судью о твоей смерти из-за ущерба, который ты нанёс их близким, собственности и знакомым.