Разбойник с большой дороги. Бесприданницы - Чиркова Вера Андреевна (список книг .txt) 📗
Двоих из них Ительниз знал, причем первого — как облупленного. Ветреный граф Мишеле Хангро выглядел сегодня нарядным, как жених, и его рыжеватые кудри не вились но обыкновению в живописном беспорядке, а были стянуты на затылке в хвост. Вторым знакомым барону мужчиной был советник королевы, граф Дирард Шаграйн, довольно таинственная личность. Появившись во дворце всего несколько месяцев назад, он тут же оказался в любимчиках ее величества и сразу получил пост, о котором не могли и мечтать давно отиравшиеся возле королевы придворные лизоблюды. Впрочем, несколько знакомых Ителю офицеров отзывались о тайном советнике очень уважительно, а один из них по дружбе рассказал, что граф Шаграйн несколько лет инкогнито командовал засекреченным отрядом разведчиков и именно добытые им сведения и личная отвага помогли победить в Донгер-Карритской кампании.
А вот остальные двое — подтянутый сухощавый мужчина среднего возраста с аристократически-бледным лицом и широко шагавший загорелый плечистый молодой офицер — оказались совершенно незнакомыми, более того, Итель мог бы поклясться, что они никогда до этого не были гостями Беленгора.
Это и само по себе было довольно подозрительно. А тот факт, что все они исподтишка наблюдали за фрейлинами и теперь явно намеревались вмешаться в их баталию с ловеласами, причем неизвестно, на чьей стороне, делал ситуацию еще более напряженной. Итель незаметно подвинул на поясе ножны, готовясь выхватить кинжал, и подавил мелькнувшую досаду. Сейчас поздно жалеть, что не нашел Мишеле и не поговорил с ним, а теперь они вполне могут оказаться противниками. Среди господ, атаковавших девушек, по меньшей мере двое дружков графа, и нетрудно предугадать, на чью сторону он пожелает встать после вчерашних событий.
Зато можно не сомневаться, кто непременно будет сражаться рядом с бароном. Дирард Шаграйн, или, если верить невероятному рассказу, Радо, командир таинственных «черных волков». И судя по отзывам, в бою он стоит пятерки опытных бойцов.
Дружно захохотали придворные повесы, и Итель невольно добавил шагу, хотя уже мог расслышать, о чем шел разговор.
— Значит, вы утверждаете, что знаете всех знатных дам Тальзии? — кротким голоском осведомлялась Октябрина. — Так, может, назовете мне имена моих сестер, герцогинь Сарнских?
— А есть такие герцогини? — глумливо удивился модник в щедро обшитой торемским кружевом рубашке. — Почему же в таком случае они никогда не бывают на балах у князя Сарлита Галтено?
— То есть вы не считаете знатными тех дам и господ, которые не бывают на балах у князя? — мило улыбнулась герцогиня Лаверно.
— У нас собирается весь столичный цвет, — надменно задрал нос очень молодой мужчина, стоявший рядом с модником. — И если бы у вас, очаровательные пастушки, были титулы, то вы непременно получили бы приглашения. Но ради ваших прелестных глазок, милочки, я готов простить тетушке этот розыгрыш и приглашаю вон ту, рыженькую, в ближайшую беседку… побеседовать о генеалогических древах.
— Как забавно он выражается, — задумчиво произнесла княжна Марьено, которую только что назвали рыженькой и оскорбили наглым предложением. — Не уверена, что это настоящий княжич Фангерт Галтено.
— Я тоже теперь начинаю сомневаться, ваша светлость, — печально кивнула Бетрисса, — и думаю, его светлость князь Сарлит Галтено будет очень благодарен за сообщение о двойнике его сына.
— Не мелите глупостей! — Покрасневшее от вина и солнца самоуверенное лицо княжича исказила злая гримаса, свидетельствующая о его невыдержанности. — И вообще, вас сюда привезли не для того, чтобы много болтали…
— Я не намерена дальше выслушивать ваши грязные измышления, — мгновенно превратилась в ледяную статую Бетрисса, — и не могу считать вас ни знатным, ни умным после того, как вы усомнились в чистоте королевского рода.
— Когда это было? — угрожающе оскалившись, двинулся на Бетриссу княжич.
— Полминуты назад, — вставая перед герцогиней Лаверно, заявил советник так же холодно и спокойно, как его ученица. — Ты при всех заявил, что те дамы и господа, которые не бывают на балах твоего отца, знатными считаться не могут. И поскольку ее величество никогда не посещает никаких увеселений, это заявление является прямым оскорблением ее чести и подлежит наказанию.
— Я сам отправлю его в тюрьму, — мгновенно возник рядом с советником Годренс, и в тот же миг в руке княжича хрустнула капсула переноса.
Вокруг него тотчас вспухли клубы серого дыма и взвились к небу, вытянувшись в ровный столб. Он вмиг поднялся выше башен и замер, словно наткнулся на невидимую преграду. Метнулся в одну сторону, в другую… и уронил тело неудачливого беглеца к ногам напряженно стиснувшего губы мага. Медлить Годренс не стал — крепко ухватил княжича за кружевной ворот и исчез вместе с ним.
— Как хорошо, оказывается, снаряжен двоюродный племянник ее величества, — едко заметил советник и уставился на дружков Фангерта: — Ну, у кого еще есть капсулы? Неужели больше никто не желает попытать счастья? Возможно, вам удастся убежать от наказания.
Компания наглецов дрогнула и разделилась: несколько человек отступили назад, но четверо, выхватив мечи и метательные ножи, без предупреждения ринулись на Шаграйна.
— Отходите назад, — крикнул фрейлинам барон Габерд, выхватывая кинжал и бросаясь на помощь советнику.
Успев краем глаза заметить, как рядом с ним плечом к плечу встали двое незнакомцев и ветреный Мишеле.
— Святое небо… — ринулась в ту сторону Тэрлина, но Бетрисса оказалась быстрее и успела ухватить воспитанницу за рукав:
— Куда!
— Там Карл! Разве ты не видишь?!
— А ты намерена прикрыть его своим подолом? — сердито съязвила старшина. — Или думаешь, это он первый раз дерется и раньше все дни проводил у окошка, нюхая герань?
— Но я ведь…
— Должна притворяться легкомысленной и глуповатой, — тихо напомнила Бет, почти силой уводя Тэри к беседке, около которой тесной кучкой уже стояли их подруги, — и подчиниться приказу барона. К драчунам сейчас лучше не приближаться, разбойник и сам с ними разберется, взгляни, как машет своей тростью.
— Бет, тебе помощь не нужна? — торопливо шла навстречу Октябрина. — Надеюсь, вы обе в порядке?
— Нет, — отказалась старшина и тут же заинтересовалась: — А с чего ты вдруг решила, что со мной что-то может случиться?
— Ну так ведь Карл, — виновато прикусила губу герцогиня, — и дядюшка Тайвор…
— Окти! — укоризненно качнула головой Бетрисса, увлекая подругу к беседке. — Ну какое отношение имеет мой муж к молодому маркизу? Карл для меня — всего лишь сын людей, давших мне работу, кров и доброе отношение. Если вам интересно, я могу как-нибудь рассказать эту историю.
— Уф… извини. Прямо от сердца отлегло. А я как увидела их вместе, так душа в пятки ушла, и никак нельзя было тебя предупредить из-за этих грубиянов. Первый раз встречаю таких в королевском дворце.
— Подожди, не смешивай перец с солью, — озадаченно нахмурилась Бетрисса. — Где герцог Лаверно?
— Так вон же он, дерется рядом с Карлом Ульгером!
Едва разгоряченные вином, жарой и злобой ловеласы ринулись на графа Шаграйна, он махнул навстречу неожиданным врагам неизменной тросточкой, одновременно нажимая потайную пружинку. Из наконечника посоха стремительно выскочило длинное и тонкое, как змеиное жало, лезвие. Судя по синеватому цвету и хорошо знакомым знатокам оружия тонким радужным разводам — гномьей работы. И это значило, что не стоит врагам графа надеяться на вшитые в колеты стальные нити: гномьи клинки одинаково уверенно разрезали и самые лучшие, тройного плетения кольчуги, и цепи зачарованных в Дройвии амулетов. Только изделия мастеров с плато магов могли противостоять оружию коротышек.
Несколько пробных ударов советник нанес легко, словно шутя, без зазрения совести используя значительное преимущество длины своего необычного оружия. Однако старательно целился только в плечи противников, и рубашки двоих из четырех его врагов почти сразу окрасились кровью. В этот момент рядом с графом возникли четверо нежданных соратников, и пару бузотеров отвлекли на себя барон Габерд с балагуром Мишеле.