Разбойник с большой дороги. Бесприданницы - Чиркова Вера Андреевна (список книг .txt) 📗
Лейтенант с незнакомцем попытались отобрать у графа последних врагов, но он остановил слишком рьяных помощников сердитым шипением:
— Это мои! Уведите лучше фрейлин!
— А вам двоих не многовато? — и не подумал отступать изысканно и строго одетый господин и изумленно приподнял бровь, поймав шальную ухмылку известного всем холодностью графа.
— Наоборот! — Дирард сделал пару быстрых выпадов и располосовал колено ближайшего врага.
Со стороны рана казалась легкой, но дебошир громко вскрикнул, выронил оружие и повалился на бок. А граф, уже осыпавший градом стремительных ударов следующего, внезапно резким взмахом клинка выбил оружие из рук неприятеля.
— Сдавайся! — прижав острие к его груди, холодно потребовал Шаграйн, мельком оглядывая поле боя.
Неизвестно откуда взявшийся Карл Дарве Ульгер вместе с герцогом Лаверно уже связали раненного им ловеласа и теперь помогали барону Габерду, вместе с другом загнавшему своих противников в фонтан. Все вчетвером они бдительно следили, чтобы насквозь промокшие и потерявшие всякий лоск грубияны никуда не ускользнули. Значит, поняли, что он не собирался никого убивать, и теперь просто развлекаются, усмехнулся Дирард и снова уставился на побежденного противника.
— Сейчас… — зло пробормотал тот, одаривая победителя полным ненависти взглядом, и вдруг, стремительно отскочив, зайцем метнулся в сторону, крича: — Давай!
— Подлец, — запоздало понимая, как опрометчиво поверил в трусость остальных дружков княжича, рывком обернулся к ним граф и тотчас изо всей силы стиснул в пальцах хрупкий сигнальный свисток, сминая в блинчик мягкий металл.
Крайняя мера, но подать сигнал иным, более привычным способом он уже не успевал. В отведенной назад руке одного из смутьянов стеклянно поблескивал какой-то небольшой предмет, и не было никакого способа его отнять. А в следующий миг стало поздно — блестящая вещица взвилась ввысь, пущенная опытной рукой в сторону фрейлин.
Но граф на него уже не смотрел, он с невероятной скоростью мчался к подопечным и казался затаившим дыхание кадеткам смазанной тенью, смутно напоминавшей очертаниями крупного белого зверя.
Бетрисса даже головой встряхнула, стремясь избавиться от наваждения, и тут у них над головами раздался сухой треск, словно взорвался праздничный фейерверк. И почти в то же мгновение бесцеремонным ураганом налетел разбойник, одним движением забросил девушек в беседку, и они перепутанной кучкой рухнули на застланный по торемскому обычаю коврами и одеялами пол. Кто-то охнул, кто-то вскрикнул — и почти сразу смолкли, потрясенно глядя в ту сторону, где были всего секунду назад.
Сияло голубоватой льдинкой закрывшее широкие проемы беседки марево, исходящее от вцепившегося руками в столбики Шаграйна. А за спиной разбойника бесновались и бушевали фиолетово-рыжие языки пламени, не позволяя рассмотреть его опущенное лицо, занавешенное упавшими темными прядями.
— Все целы? — осторожно сдвинулась с чьей-то ноги Бетрисса. — Тэри, ты как? Поднимайся.
— Сидеть.
В голосе разбойника не было ни намека на приказ, ни привычной им насмешки, но кадетки тут же перестали шевелиться, оправлять платья и потирать ушибленные и отдавленные руки и ноги. Замерли испуганной стайкой, не сводя взглядов со странного огня, бесконечной лавиной льющегося с крыши, но так и не достигающего земли. А потом расслышали где-то за этой стеной грозовой грохот, следом за ним — громкие выкрики и истошные вопли и прижались друг к дружке еще теснее, начиная понимать, как именно чувствовали себя вчера вечером путешественники королевского обоза.
— Проклятые гады, — неизвестно на кого шепотом выругалась Октябрина. — Ну где там твой маг, Дора?
— Не знаю, — всхлипнула неустрашимая княжна Марьено. — Наверное, сражается с ними.
— Сейчас придет, — хрипло пробормотал разбойник, закашлялся и вдруг, разжав руки, рухнул ничком там, где стоял.
— Ох, Святая Элторна, — пискнула Кати и зажала рот руками, глядя на дымящееся на его спине рванье, бывшее совсем недавно щегольским шелковым колетом.
— Все целы? — заглянув в беседку, озабоченно повторил Годренс вопрос старшины, всмотрелся в путаницу зеленых платьев. — Доренея?
— Все, — поспешила успокоить его Бетрисса, уже стоявшая на коленях возле наставника. — А вот он…
— Сейчас унесу, потерпите минутку.
Маг исчез, и девушки, наконец поверив, что все самое страшное закончилось, принялись подниматься и приводить себя в порядок, украдкой поглядывая на так и сидевшую возле разбойника старшину и сжавшуюся в комок Тэрлину, словно никого не видевшую и не слышавшую.
— Кателла? — замер на низкой, широкой ступеньке барон Габерд. — Вы все целы?
— Пора вышить эти слова и повесить над беседкой, — нервно засмеялась Дора. — Кати, а ты почему молчишь?
— Плачу, — всхлипнула отвернувшаяся к заплетенному душистым горошком окну маркиза Зайбер. — Сейчас… еще немножко…
— Счастье мое… — не выдержал Ительниз, шагнул ближе и наконец рассмотрел лежащего на полу советника. — Темные силы… как он?
И, не дожидаясь ответа, присел на корточки, положил пальцы на запястье графа, нащупал пульс.
— Слава светлым богам, я теперь перед ним в неоплатном долгу…
— И я, — уверенно заявил за его спиной маркиз Карл Дарве Ульгер, осторожно подвинул барона в сторону и, склонившись к Бетриссе, коротко чмокнул ее в щеку: — Спасибо, Бет.
Ловко проскользнул мимо, поднял с пола протянувшую ему руку сестру и направился с ней к дальнему окну, под которым стоял мягкий диван.
— А ты почему не плачешь? — усадив Тэрлину, заглянул маркиз в ее потемневшие едва ли не до черноты глаза и вдруг предложил: — Выпей вина, а? У меня домашнее… мускатное. А потом поедем домой, нечего тебе тут делать. Если королеве так нужно, я сам буду ей подушечки вышивать.
— Настоящий мужчина! — не выдержав, фыркнула сидевшая почти рядом Августа и выдохнула то ли с жалостью, то ли с гордостью: — Да кто же ее отпустит!
— Кстати, — наконец немного пришла в себя Тэрлина, — познакомься, Карл. Это моя хорошая подруга, герцогиня Августа Сарнская, я давно мечтала тебя ей представить.
— Маркиз Карлант Дарве Ульгер, — мельком глянув на соседку сестры, попытался щелкнуть каблуками лейтенант, но мягкие ковры испортили весь эффект.
— Очень приятно, — с легкой насмешкой отозвалась герцогиня и, мстительно усмехаясь, величаво протянула руку для поцелуя: — Надеюсь, вы будете так любезны проводить нас в дом.
— Непременно, — вернул насмешку Карл, небрежно чмокнул пальцы герцогини и снова отвернулся к Тэрлине: — Не волнуйся, я сам буду просить королеву.
— Тэри, Августа, — окликнула подруг Бетрисса, и девушки дружно ринулись к ней, едва разглядев появившегося в беседке Годренса.
— Куда?! — вмиг оказался перед сестрой маркиз. — Разве ты не поняла? Твоя служба здесь закончена! Я больше не намерен смотреть, как тебя унижают всякие богатые бездельники. Кстати, я нашел тебе жениха, молодого и обеспеченного, папенька уже дал согласие. А еще тебя дома ждет сюрприз… но я поклялся молчать.
— Карл, — не вытерпела Бетрисса, глядя, как исчезают в тумане портала ее подруги, — не держи ее, нам нужно уходить. Поговорите позже…
— Бетрисса? — нахмурился офицер, но руку вырывающейся сестры отпустил, хотя продолжал идти за ней следом. — С каких это пор ты считаешь службу фрейлиной подходящей для Тэри? Неужели я в тебе ошибался?
— Потом, — остановил его придворный маг, довольно бесцеремонно запихивая маркизу Дарве Ульгер в темную пропасть перехода. — Сейчас некогда. Габерд, приведи во дворец всех, кто встал на сторону советника, королева даст им аудиенцию.
И исчез так же стремительно, как его портал.
Карлант сумел наконец открыть рот, словно запечатанный в последнюю минуту куском клейкой смолы, и тихо, но с чувством ругнулся. Все увиденное им во дворце не нравилось офицеру с каждым мгновением все сильнее.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
О сомнениях Карла Ульгера, догадках Олифании,
секретах разбойника и коварных планах Бетриссы
— Я барон Ительниз Габерд, — подошел к маркизу темноволосый воин, и Карл тотчас состроил самое учтивое выражение лица. — Спасибо за помощь.