Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт - Рэй Анна (серия книг txt) 📗
— Я в курсе, — важно заметил лорд Блэкстон, беря мисс Рэд за локоть. — Просто не думал, что они уехали так рано. Не могли бы вы проводить нас в кабинет распорядителя. Там же хранилась книга?
— Нет, она хранилась в специальном зале. Говорю же, книгу он забрал с собой, — подтвердила мисс Рэд.
— А что, мистер Гудвич вот так сразу и ушел с архимагом? Он не сопротивлялся? В смысле он не собрал вещи, не дал распоряжений? — поинтересовалась я у мисс Рэд.
— Да, я тоже удивилась столь неожиданному и раннему визиту архимага. Вы же знаете, что мистер Гудвич приходит ни свет ни заря. И я, как его секретарь, вынуждена тоже быть в это время в музее. Распорядитель как раз находился в зале с находками из Аполи, вел опись. Он ушел вместе с архимагом в сопровождении императорской стражи. — Мисс Рэд кудахтала, как наседка, а я внимательно вникала в каждое слово. — Но маг Рауф приказал не обсуждать это ни с кем. Ведь это дело государственной важности и повышенной секретности.
Мы переглянулись с лордом Блэкстоном. Это «дело государственной важности» нам все больше и больше не нравилось. Мы уже пришли в зал, который располагался в отдаленных помещениях музея. Панно с картой Риады не мерцало, как в прошлый раз, лишь тусклый свет позволял различить древние земли, выложенные полудрагоценными камнями. А проход в комнату, где хранилась книга, был открыт. Мы подошли к постаменту — окадского послания не было.
— Книги нет, — произнес вслух лорд Блэкстон, и я видела по его лицу, что он не в восторге от того, как развиваются события.
— Я же говорила, что распорядитель забрал послание с собой, — кивнула мисс Рэд и встрепенулась: — Ах да, напоследок мистер Гудвич дал распоряжение относительно управления музеем. Он сказал, что, возможно, будет отсутствовать несколько дней. Еще просил позаботиться о новой коллекции — разместить в третьем зале. И приказал, чтобы я показала какой-то кулон этой миссис Питерс, потом попросил…
— Что? Какой кулон? — спросила я, повысив голос, но тут же взяла себя в руки: — Дело в том, что миссис Питерс служит секретарем у моего супруга. Лорд Блэкстон мог бы передать ей просьбу распорядителя музея.
Александр подтвердил мои слова, а мисс Рэд с облегчением вздохнула:
— Ой, как хорошо, а то где бы я искала эту даму. Пройдемте со мной.
Мы последовали в зал, где хранились древние предметы, поднятые на поверхность из затонувшего Аполи. В тот самый зал, где мне стало дурно при нервом посещении музея.
Мисс Рэд огляделась, будто что-то искала.
— Он говорил о каком-то кулоне. Когда я зашла в зал сообщить распорядителю, что к нам пожаловал архимаг в окружении императорских охранников, мистер Гудвич удивился, занервничал, как мне показалось. Помню, он достал из кармана бумагу, вроде бы что-то писал. Ага, он склонился к этой витрине…
Мисс Рэд подошла к постаменту, где хранились предметы из храма богини Аполии.
— Как только архимаг вошел в зал, меня попросили удалиться. У них состоялся важный разговор с мистером Гудвичем. Что же, я не понимаю? Государственные тайны не для простых смертных. Жаль, я не видела, что за кулон. Но прощаясь, распорядитель сказал… сказал… — Мисс Рэд прищурилась, что-то вспоминая. — Да, вспомнила! Говорит, передайте миссис Питерс кулон из храма в Аполи, потому что секретарь лорда Блэкстона очень им интересовалась. А дальше просил меня разместить артефакты в третьем зале…
Не обращая внимания на даму, я подошла к витрине и взяла в руки кулон жрицы. Зачем же распорядитель просил передать его мне, точнее, не мне, а миссис Питерс? Я посмотрела на лорда Блэкстона. Он едва заметно кивнул и взял мисс Рэд под руку, отводя от витрины в дальний конец зала.
— Вы все-таки сосредоточьтесь и вспомните, о каком именно кулоне говорил мистер Гудвич? Может быть, в зале есть другие?
— Ну конечно же! Может быть, он говорил о драгоценностях, что нашли не в Аполи, а в древнем Арисе? Как хорошо, что вы зашли к нам, лорд Блэкстон, сама я бы не догадалась, — услужливо согласилась мисс Рэд, а я чуть не фыркнула от такой неприкрытой лести.
Я воспользовалась тем, что мисс Рэд повернулась ко мне спиной. Вспомнила о том, что кристалл целителей нашли именно внутри серебряного кулона, который на самом деле был своего рода хранилищем. С усилием надавила на крышку, она поддалась, и внутри я обнаружила сложенный лист. Тот самый, который выпал из ветхой книги. Именно его я передала мистеру Гудвичу для изучения. Я торопливо бросила лист в ридикюль и захлопнула крышку кулона. В этот момент услышала приближающиеся шаги и положила украшение на место.
— Или речь шла об этом кулоне? — задумчиво проговорила мисс Рэд, а я улыбнулась лорду Блэкстону, давая понять, что дело сделано.
— Вы постарайтесь вспомнить, о каком именно предмете шла речь, а я на днях пришлю миссис Питерс в музей. А может, к тому времени и распорядитель вернется, — проговорил лорд Блэкстон и обратился ко мне: — Дорогая, нам пора.
— Спасибо за участие, — улыбнулась мисс Рэд. — Не уверена, что в ближайшие дни мистер Гудвич вернется. Государственная тайна — это серьезная вещь, скажу я вам. За один день такие дела не делаются.
— Не делаются, — подтвердил стихийный маг, подталкивая расчувствовавшуюся даму к выходу.
Как только мы сели в экипаж, я тут же достала лист, вчитываясь в едва различимые буквы.
— Это и есть та самая «страничка», что случайно выпала из послания бога Ариса? — полюбопытствовал лорд Блэкстон, вглядываясь в пожелтевший лист.
— Да. К сожалению, половины букв не разобрать. — И я пожала плечами. — Не понимаю, зачем мистер Гудвич оставил для меня этот листок? Прочитать заклинание я все равно не смогу.
— Возможно, распорядитель хотел спрятать послание от архимага? — предположил лорд Блэкстон и тут же поинтересовался: — А это что за буквы с обратной стороны листа?
Я перевернула древнее послание, на другой стороне карандашом были нацарапаны слова, которые я тут же прочитала вслух: «Храм в Окадии, ритуал, камни. Четвертый дар — следовать за ними».
— Боюсь, это — не послание богов, а послание мистера Гудвича, — задумчиво проговорил лорд Блэкстон, забирая у меня лист. — Я бы сказал, что это крик о помощи.
— Понятно, — вздохнула я.
Но мне ничего не было понятно.
ГЛАВА 18
Мы подъехали к дому лорда Блэкстона, но у ворот нас ждал неприятный сюрприз: три полицейских техномобиля и с десяток служителей закона.
— Почему-то я так и думал, — произнес Александр, помогая мне выйти из экипажа.
Знакомый мужчина в помятом костюме и нелепом котелке с обтрепанными краями направился к нам, а я чувствовала, что ничего приятного он нам не сообщит.
— Лорд Блэкстон, не могли бы мы пройти в дом и поговорить? — произнес мистер Винник, с сочувствием глядя на стихийного мага, а потом посмотрел на меня. — Могу я полюбопытствовать, кто эта дама?
— Разумеется, можете. Это леди Ливия Рассел, вчера стала миссис Блэкстон, — проговорил маг и повернулся ко мне: — Знакомься, Ливия, это заместитель шефа полиции Тедди Винник.
Только я хотела сказать, что мы уже знакомы, как вспомнила, что мистер Винник видел меня лишь в образе миссис Питерс.
— Очень хорошо, это касается и вашей супруги тоже. А также я попросил бы пригласить на беседу лорда Оливера Блэкстона. Насколько я знаю, он гостит в особняке, — лорд Винник отвел взгляд, явно смущаясь от своей настойчивой просьбы пообщаться со всеми членами семьи.
Мы молча прошли в дом, полицейские последовали за нами. В холле нас встретил управляющий, и Александр Блэкстон попросил пригласить Оливера. Мы с супругом и мистером Винником зашли в апартаменты лорда, а у дверей остались полицейские. Как только мы расположились на диване, мистер Винник достал из кармана сюртука документ и передал его Александру Блэкстону. Я видела, как темнеет его взгляд, превращаясь в бушующее море, как поджимаются губы и заостряются черты лица.
— Что там? — поинтересовалась я.