Золотая рыбка в мутной воде (СИ) - Торрентон Билли-Боб (читать книги онлайн полные версии .TXT) 📗
Словно услышав мой вопрос, Кимер кивает:
— Направо несколько хуторов и село, Белый Угол называется. До села отсюда примерно тига. Мы туда завернули, капитану зачем-то надо было. Зачем — не знаю, мы на окраине ждали его три часа, капитан вроде бы к старосте заезжал, брал с собой мага и еще двоих, не из нашего полка. И ту фуру, которую потеряли. Думаю, загнал что-то в обмен на самогон, потому что несло от него потом — будь здоров. Ну, не мне его судить. Налево — дорога идет к станции. Но до нее мы сегодня не доберемся, хорошо, если завтра к вечеру. Мы, как сюда ехали, в Медвежьей Тени ночевали. Хутор такой, думаю, часа через три до него доберемся. Он, правда, в стороне от дороги, еще тиги четыре по лесу.
— Слушай, Кимер, не знаешь, вот такие экспедиции всегда на этот хутор заворачивают?
— Не знаю точно, господин лейтенант, но вроде бы да. По крайней мере, капитан Мархен что-то такое говорил. Мол, ночевка там по плану была предусмотрена. Хозяин, мол, наш человек.
Вот те раз, думаю. Как бы мы выкручивались, интересно, если бы добрались до хутора парой дней раньше, не избавившись от Тинсы и имея на хвосте отряд Сидена, да еще бы туда принесло Мархена с его людьми? Вот уж действительно, что бы не случилось, все к лучшему.
— Тут на карте поместье обозначено, Каменная Роза. Туда вы не заезжали?
— Нет. Мы мимо него днем ехали. Но, думаю, дело не в этом. Капитан как-то странно о его хозяине отозвался. Мол, слишком он предан императору, прям как собака. Мол, его палкой, а он все равно за хозяина загрызть готов. А вот почему он так сказал, я не понял. Чего-то, видно, не знаю. А остальные просто сделали вид, что их не касается.
Вот как… Что ж, а вот мы как раз туда и завернем.
— Как думаешь, мы туда до темноты успеем добраться?
— В поместье, господин лейтенант? Пожалуй, успеем. А что ж не на хутор?
— А чтоб время не терять. Ладно, поехали.
Сержант приподнимается на стременах и машет Нокису: давай, мол. Тяжелая фура, поскрипывая и покачиваясь, выкатывается на широкую дорогу. Я успеваю заметить повеселевшее лицо Дигуса, прежде чем он снова скрывается за повозкой, и мысленно соглашаюсь с ним — кажется, выбрались. Хотя, конечно, это далеко не конец пути…
Часть 6. Шелест растущей травы
Встретив кого-то в пути, не гадай — друг он тебе или враг.
Время расставит все по местам — или сотрет просто так.
Слушая шелест травы, не забывай, что лежишь.
Глядя на солнце, радуйся, что еще жив…
С момента, когда мы выехали с лесовозной дороги на большак, прошло уже несколько часов. Позади остались три небольшие деревни и несколько съездов в лес, к хуторам — в том числе и к Медвежьей Тени. Кимер вопросительно посмотрел на меня у того поворота, но я лишь отрицательно покачал головой. Поэтому мы там даже не притормозили, словно не заметили поворота. Впрочем, ни в одной из деревень мы тоже не останавливались, чтобы не привлекать лишнего внимания. Привалы устраивали короткие, оба раза у рек, чтобы напоить лошадей…
Мы подъезжаем к указателю с названием поместья, когда солнце совсем скрылось за лесом.
Ворота уже закрыты, но люди еще не попрятались. К нам выходят трое мужиков с ружьями, вперед выступает самый пожилой:
— Кто такие? Чего надо?
— Кто хозяин? И дома ли он?
— Хозяин — нер Теус Линденир. И он дома… А кто спрашивает?
Ох ты ж… А не тот ли это Линденир, что воевал под командой отца барона в ту войну? Помнится, барон рассказывал на одном из привалов, и сказал, что у того поместье где-то в уларских дебрях. Но не знал ни места, ни названия. Оглядываюсь на Кимера, который не спешивался. Вроде не должен услышать.
— Лейтенант Сиден. Серая Стража. Со мной барон Венкрид Фогерен. Он ранен, нужна помощь. В поместье есть лекарь?
Старик вдруг меняется в лице:
— Это не сын ли барона Сименора Фогерена? Служил я в его полку в ту войну…
— Его самого. А вы кто будете?
— Стиген меня зовут, — говорит пожилой, — управляющий здешний.
— Только, Стиген, запомните и предупредите своего хозяина, что некоторым моим спутникам неизвестно о бароне. Они думают, что это просто раненый солдат. И так это и должно остаться. Большая их часть, скорее всего, скоро уедет.
— Ясно, господин лейтенант… А кто знает? — на полтона тише спрашивает он, косясь на фуру и всадников рядом с ней.
— Женщины — они внутри повозки — и мужчина с бородой, которого зовут Морас, он сидит рядом с возницей. Остальные не знают.
— Понятно, учту… Открывай, — дает он отмашку своим помощникам, — а вы к дому подъезжайте, я сейчас хозяина предупрежу. Нер Линденир будет рад помочь сыну своего старого друга. У нас и лекарь толковый имеется, даже из Меленгура приезжают…
Вот это да! Ну что ж, за барона теперь можно не волноваться. Надо только поскорее спровадить отсюда лейтенанта Астирена и остальных, пока мы не прокололись на какой-нибудь мелочи. И так вон косятся — почему это мы дамочек ни в одной деревне не сгрузили — не из столицы же они за ягодами приперлись в эту глушь? Ладно, что мне все-таки делать с Кимером? Оставить при себе или отослать с Астиреном? Кимер безоговорочно признал во мне командира и, наверное, будет только рад остаться. Но что потом?
Хозяин поместья, нер Теус Линденир оказывается крепким и совершенно седым стариканом лет шестидесяти на вид. И явно пребывающим в дружбе со своей головой. Вроде бы вполне радушно привествует нас всех, а вот распоряжения отдает явно с учетом того, кто тут "не совсем свой". И если всех болезных — и барона, и Ольту, и лейтенанта — сразу же унесли в господский дом, и маркизу тоже увели туда же, то Кимера, Дигуса и Нокиса поселили в одном из флигелей, отведя там каждому отдельную комнату. Причем вблизи него — но так, чтобы из окон этого не было видно — устроились сразу трое местных с ружьями. Еще четверо, но уже открыто, охраняли фуру, куда было сложено все оружие бойцов Серой Стражи. Наш же арсенал вместе с нашим багажом пребывал в господском доме.
Нас с Морасом поселили в соседний флигель. Домики маленькие, так что никаких вопросов у наших попутчиков это не вызвало, как и то, что кого-то разместили в господском доме. Я проведал Кимера и его соседей, которым уже принесли ужин, а когда вышел, то на крыльце меня ждал Стиген:
— Хозяин хотел бы с вами поговорить, господин лейтенант.
— Ладно, веди.
Нер Линденир ждет меня в своем кабинете. Он не один. Вместе с ним там девушка лет двадцати или немного старше, очень его напоминающая.
— Моя дочь Тиния, — представляет он ее.
— Лейтенант Торан Сиден, — спектакль не окончен, становится Таннером мне пока рано.
— Милая, нам с господином лейтенантом нужно поговорить…
— Да, папа. Я буду у себя, — вежливо поклонившись, Тиния выходит, закрыв за собой дверь. Не ту, через которую вошел я.
— Вы сказали Стигену, что не все ваши спутники знают правду о бароне. Что вы имели в виду? Вы им не доверяете?
— Дело в том, что некоторых из них я знаю всего лишь последние два дня. Полагаю, что все они вполне достойные граждане империи, однако я не могу сказать того же обо всех тех, кому они могут что-либо рассказать… об этих двух днях.
— Понимаю…
— И я не хотел бы, чтобы кто-то услышал от них, что барон жив и что он здесь.
— Венкрида пытались убить? Почему?
— Это очень запутанная история, нер Линденир…
— Называйте меня господин полковник. Я оставил службу, но мне будет приятно. Потешьте старику самолюбие.
— Хорошо, господин полковник.
— Я так понимаю, вы лейтенант Серой Стражи? Сужу по мундирам ваших спутников, которые явно признали в вас командира, хотя среди них уже есть офицер, пусть и не слишком боеспособный.
— Да, я лейтенант Серой Стражи, — это не так, но признаваться в этом я пока не буду… Надеюсь, Линденир мне это простит.