В погоне за тобой я переплыву все моря (СИ) - "Holname" (книги онлайн без регистрации полностью .TXT) 📗
— Куда собралась?
Роза стояла в тени лестницы, будто бы нарочно ожидая свою дочь. Ее взгляд был суровым.
Кэрл вздрогнула. На самом деле она хотела опустить любые прощания и без лишних слов оставить свое прошлое.
— Боже, — тяжело вздохнув, Роза сделала несколько уверенных шагов вперед. — Ты всегда была несносной девчонкой. Неужели ты и впрямь готова рискнуть всем, ради своей мечты?
Кэрл обернулась. Ее лицо не выражало ни грусти, ни печали. Лишь легкую растерянность, ведь сейчас ее мать, как и в детстве, застала ее за чем-то нехорошим.
Роза улыбнулась. Не смотря ни на что, она могла понять желания и стремления дочери, ведь когда-то она сама бросила все ради путешествий.
— А если ты не вернешься?
— Я не вернусь, так и есть.
— А если ты погибнешь?
— Вероятность этого велика.
— А если он еще не собрал команду? Ты готова поверить первому встречному парню?
— Ты привела этого парня, мама, — девушка уверенно взглянула на грустное женское лицо. — Я верю в чутье своего капитана.
— Своего бывшего капитана, — Роза грустно улыбнулась. Казалось, что вот-вот в глазах появятся слезы. И так казалось не только Розе. Кэрл и сама еле сдерживала эмоции. Одна лишь мысль о том, что она уплывет и никогда больше не вернется, мысль о том, что она больше не увидится со своей семьей — била по больному. Сердце быстро стучалось, жалобно прося прекратить эту пытку. Проблема заключалась даже не столько в угрозе смерти и проблематичности возвращения из иного мира, сколько в невозможности последующей встречи. Путешественники — это люди без постоянного места пребывания. Даже если бы Кэрл когда-то и захотела вернуться, то, возможно, она бы все равно не смогла найти свою семью.
Роза нахмурилась. Она предпочитала выглядеть строгой, чем грустной.
— Если решила — иди, но не смей возвращаться.
Эти слова звучали жестоко, но благодаря им мать отрезала любую возможность возвращения Кэрл. Так, она знала, что ее дочь не будет подвергать себя повторной угрозе и возвращаться из иного мира только из-за чувства тоски по семье.
Схватив Кэрл за руку, Роза развернула ее ладонь. На внутренней стороне показался символ розы, окутанный шипами.
— Я, капитан команды «Роза», исключаю тебя из нашей гильдии.
Неожиданно символ исчез с руки, не оставляя после себя ни шрама, ни зубца. Опустив нежную ладонь, женщина с непривычным для себя теплом и заботой сказала: "Ступай с миром".
Кэрл отступила назад. Женские брови сдвинулись вместе, а на глазах выступили слезы. Резко развернувшись, девушка выбежала из гостиницы на улицу. Ноги сами понесли ее куда-то вперед. Хотелось бежать, реветь и снова бежать. Бежать от семьи, от прошлого и от самой себя. Что-то в груди начало жалобно скрипеть. Остановившись где-то в переулке, девушка облокотилась на деревянное здание. Сердце бешено стучало, из груди то и дело вырывались вздохи. Глаза устремились в небо. В ясное, голубое небо.
— Успокоилась? — прозвучал голос со стороны. Резко обернувшись, Кэрл увидела рядом с собой мужчину. Его лицо было квадратным, покрытым щетиной, кожа грубовата, волосы коротко подстрижены и неопрятно уложены. Своим образом этот мужчина напоминал опытного выпивалу в местных тавернах, холостяка и, самую малость, бездомного.
— Напугал, — девушка тяжело вздохнула, опуская сумку на пол. — Как ты меня нашел?
— За тобой бежал, — незнакомец широко улыбнулся. — Я ведь не знаю, где встречается ваша чудо-команда.
Ответ был совершенно логичен. Этот голос и эти слова заставили Кэрл успокоиться. В какой-то момент, представив, как этот мужчина бежал следом за ней, она улыбнулась.
— Точно, — взяв себя в руки, Кэрл быстро развернулась и отправилась вперед по узкой улочке. — Идем, мы уже близко.
Мужчина ничего не сказал. Он лишь молча проследовал за девушкой, понимая ее чувства и боль. Улыбка предвкушения появилась на его губах, предвещая начало нового, совершенно неизведанного приключения.
4. Создание гильдии
Грей, Джон и их новый напарник по команде — Вильям — стояли на главной площади возле фонтана. Тяжело вздохнув, Джон перевел взгляд на своего друга. Грей выглядел уверенно. На его губах сияла спокойная улыбка, что так и говорила: «Они придут, я знаю». Разочаровывать друга не очень-то и хотелось, но продолжать стоять в ожидании не хотелось еще больше.
— Грей... — неуверенно начал Джон, собираясь объяснить своему самоуверенному другу, что их бросили.
Не дав договорить, Грей уверенно сказал: «Они вот-вот придут». Его лицо продолжало излучать уверенность.
Джон отрицательно покачал головой. В такие моменты его друг был уперт, как баран.
— Кто бы сомневался.
Вильям, стоящий слегка в стороне, подхватил нотку неуверенности Джона и начал растерянно осматриваться по сторонам. Людей, которые должны были прийти, так и не было, но при этом Грей был абсолютно терпелив. Судя по спокойному выражению его лица, он был даже больше, чем уверен в том, что вот-вот кто-то подойдет к ним. Как будто какие-то неведомые силы говорили ему о том, что все будет хорошо.
Неожиданно среди толпы людей начали вырисовываться два силуэта. Один из них был женский, а второй мужской. Чем быстрее проходили секунды, тем четче становились силуэты, и тем понятнее было, что они направляются прямиком к Грею и его компании.
Усмехнувшись, Грей поднялся с бортика фонтана и уверенно выпрямился. Его насмешливая улыбка и самоуверенность в очередной раз шокировали Джона, ведь, если Грей был в чем-то уверен, то это непременно случалось.
Подойдя к компании из трех парней, Кэрл бегло пробежалась по ним взглядом, оценивая внешние данные членов своей будущей команды. Из всех троих доверие вызвал, пожалуй, только Грей, но это сейчас было и не важно. Для самой Кэрл было важно лишь собрать команду на первых парах и отправиться в путь.
— Думаю, я должен вас представить. — Грей повернулся полубоком, чтобы смотреть одновременно и на парней позади себя и на Кэрл с ее спутником. — Это, — парень указал рукой на светловолосого парня с широкой счастливой улыбкой, — мой друг Джон.
Джон поклонился со счастливой улыбкой на губах, после чего сказал: «Каждый раз, когда я вижу ваше очаровательное лицо и сногсшибательную фигуру, мое сердце трепещет».
Кэрл будто не услышала этих слов. Переведя взгляд на другого, более юного парня, девушка молча кивнула в знак приветствия. Вильям, кивнул в ответ коротко и робко.
— А это наш новый товарищ Вильям. — Грей указал на черноволосого парня справа от себя. — К сожалению, пока мы нашли только одного, но...
— Это не важно. — Кэрл подняла руку, указывая на двухметрового мужчину за своей спиной. В глаза моментально бросилась щетина парня, мешки под глазами и его вялая дружелюбная улыбка.
— Адам, — кивнул мужчина. Плотно сжав в своей руке мешок, наполненный какими-то вещами, Адам закинул его к себе на плечо. — И что будем делать дальше?
— Для начала пойдем регистрировать гильдию. — Грей счастливо улыбнулся. По его горящим глазам можно было сказать, как давно он мечтал об этом. — Объединение путешественников находится неподалеку. Мы можем уже сейчас зарегистрироваться, а завтра отправиться на поиски корабля.
— Дело в том, — Кэрл скрестила руки на уровне груди, — что нам не нужно искать корабль.
Грей удивленно приподнял брови, не понимая, о чем идет речь. Вместо ответа Кэрл лишь указала пальцем на Адама, стоящего за спиной.
— Как бы... — мужчина неуверенно почесал затылок. — У меня есть один лишний корабль.
— Лишний?! — удивленно вскрикнул Джон, выступая вперед. — Это же не обычная двухместная лодка, а настоящий корабль? Как он может быть лишним?
Адам начал громко смеяться. Кажется, именно такую реакцию он и ожидал.
— Я бывший судостроитель, — мужчина сделал широкий шаг вперед, оказываясь напротив Джона. — Корабли — моя страсть. Вот я и приобрел один из них.