Первый горн (ЛП) - Швартц Ричард (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений txt) 📗
— Если сделаешь подобное ещё раз, я тебя убью, — сердито прошипела она. — Я, Безымянный тебя побери, не маленькая девочка!
— Да, — смиренно ответил я. — Я поработаю над своим характером. Но здесь нужно было действовать быстро, я не хотел спорить, а только защитить тебя.
— Это уже во второй раз. Если так пойдёт и дальше, тогда… Ты просто…, - она замолчала, всё ещё сердясь.
— Жаль, — прервала нас Зокора. Теперь она снова стояла в дверях. — Я уже придумала первую строчку для вашей песни. Что-то очень героическое.
Несколько человек посмотрели на неё нахмурившись.
— Что? — воинственно спросила она, когда прочитала упрёк в их глазах. — На моём месте вы бы позволили себя раздавить? Нет? Поэтому не смотрите на меня так.
— Она права. Если бы мы могли левитировать, то поступили бы также. Поэтому просто забудьте.
Я пошевелил руками, несмотря на перчатки, они закоченели.
— Костёр не помешал бы, — сказал кто-то.
— Поставьте все фонари посередине и увеличьте пламя. Это немного, но лучше, чем ничего, — предложила Лиандра.
Как она уже и сказала, это было лучше, чем ничего, но не так много.
Однако, когда мы завесили выход к озеру несколькими дублёнками, стало лучше. Кто-то, думаю Янош, даже предложил закрыть большие каменные створки, но большинство было против. Тогда было бы такое ощущение, словно мы оказались в склепе.
39. Истории
— Изюм. Значит вот какой он на вкус, — сказал жуя Ян. — Я мог бы к нему привыкнуть, — он пережёвывал его с очевидным удовольствием. — Странный вкус вместе с орехами, но хороший!
— Посмотрите, что у меня здесь, — выкрикнул Симон и поднял вверх небольшой бочонок. — Я видел, что сержанту, я имею ввиду Хавальду, нравится пить это вино, поэтому спросил хозяина постоялого двора, нет ли у него бочонка для нас. Как видите, хозяин был великодушен. Оставьте немного и мне, — сказав это, он снова повернулся к вальцам и продолжил стучать. — Если вам станет холодно, то можете помочь, — крикнул он.
Он выглядел почти весёлым.
— Ну раз так, — я выбил затычку, наполнил свой кубок, а затем передал бочонок дальше.
— Интересно, что сейчас делает Бальтазар, — поинтересовался Янош и потянулся.
Он сидел так, чтобы можно было наблюдать за Зиглиндой. Она его игнорировала. По большей части.
— Надеюсь, Сова отморозила себе зад, — Йоаким откинулся назад и с явным удовольствием сделал глоток вина.
Я удивлённо повернулся к нему:
— Как ты только что его назвал, Йоаким?
— Что вы имеете ввиду, сэр Хавальд?
— Ты назвал Бальтазара Совой.
Йокаим пожал плечами.
— Когда-то он ей был.
— Мы одержимы? — спроси кто-то другой.
— Если и одержимы, то не злыми духами, — громко и отчётливо ответила Зиглинда. — Во всяком случае, я нет, просто знаю больше, чем раньше. И за это я благодарна ей, — она увидела мой взгляд. — Серафине.
На одно мгновение мне показалось, будто я узнал в лице Зиглинды Серфину, но это была лишь иллюзия. И всё же: то, как она теперь подняла подбородок, её пристальный взгляд… Я улыбнулся.
— Она также рассказала, что нужно делать с клинком? — спросил Янош.
— Нет, — ответила Зиглинда. — Это был сам клинок.
Некоторое время мы смотрели в танцующее пламя четырёх масляных ламп. Позади нас раздавался стук кирок и вниз постоянно сыпались куски камня.
— Три изгоняющих меча в одном месте, — прервал Ян наши мысли. — Интересно, такое уже случалось раньше.
— Ну, думаю, когда их передавали первым владельцам, — ответил другой.
Ян потянулся.
— Кто-нибудь знает истории изгоняющих мечей? Мне знакомы лишь легенды. Даже если я видел сегодня магию меча, однако не могут поверить в то, что все легенды — это правда. А о Ледяном защитнике я вообще никогда не слышал.
— Да, ей же пришлось ждать меня на протяжении столетий, — вставила Зиглинда.
— Ей?
— Да… у меня такое чувство, будто она личность.
— Сэр Хавальд, — обратился ко мне Янош. — А вам знакомы истории изгоняющих мечей?
Я покачал головой.
— Только моего собственного клинка.
— Лиандра?
— Да, некоторые из них записаны в храмовых книгах. А чего не было там, я знаю теперь.
— Расскажите нам эту историю, сэра, — попросил кто-то, а другие закивали.
Позади нас стук прекратился.
— Нам бы тоже не помешало сделать перерыв, — крикнул Симон.
— Расскажите, что представляют собой эти клинки.
Лиандра прислонилась спиной ко мне, я обнял её, а она положила голову мне на плечо.
— Давным-давно, — начала она, — когда ещё не существовало империи, Асканнон правил только одним королевством. Но уже тогда он сформировал кланы, их было тринадцать.
Как вы знаете, это число имеет магическое значение. Свет Астарты поднимается над плоской землёй тринадцать раз в году, молот Борона двадцать шесть. Это два раза по тринадцать, для тех из нас, кто не знает.
Я увидел улыбающиеся лица, даже услышал смех.
— Корона Аскира насчитывает тринадцать зубцов и говорят, что в драконьей кладке всегда тринадцать яиц.
— Блин, нам, с нашими двумя, лучше, — выкрикнул кто-то.
— В кладке, а не то, что подвешено, — рассмеялась Зиглинда.
— Я знаю одну шлюху, она всегда хочет тринадцать медных монет, — ухмыльнулся Ян.
Лиандра приподняла вверх брови.
— Хотите продолжить рассказ сами?
Янош сидя поклонился.
— Продолжайте, сэра, мы все завороженно ловим каждое ваше слово.
— Кланы делились на Медведей, Морских Змей, Грифонов, Арлов, Перья, Быков, Сов, Ночных Ястребов, Единорогов, Бобров, Снежных Кошек и, наконец, Драконов.
— С каких пор ты знаешь кланы, Лиандра? Вчера ты их ещё не знала, — спросил я.
— Что ж, Хавальд, а что насчёт тебя? Теперь ты тоже их знаешь? — спросила она.
Я кивнул. Когда я закрывал глаза, то видел перед собой гербы.
— Какое значение имели эти кланы?
К моему удивлению вопрос задала Зокора.
— Медведи были тяжёлой кавалерией, — сказала Зиглинда.
— Да, — продолжил Ян. — Морские Змеи — морскими пехотинцами, а Грифоны — эльфами, которые присоединились к Асканнону.
— Этому правителю служили эльфы? — тихо спросила Зокора.
Она обхватила свой амулет обоими руками, амулет снежной кошки.
— Может ещё и служат, — улыбнулась Лиандра. — Я знаю, почему вы спрашиваете. Нет, тёмные эльфы ему не служили, насколько я знаю, — она ещё сильнее прижалась ко мне. — Орлы были лёгкими разведчиками, — продолжила она. — Перья — писарями и курьерами. Быки…, - она улыбнулась.
— Тяжёлой пехотой. Там, где стоим, никогда не отступаем! — выкрикнули они хором.
У меня по спине пробежала холодная дрожь, но каким-то образом я почувствовал, что сержант успокаивающе мне улыбнулся и сказал, что они уйдут, как только всё закончится. Я поверил этому голосу.
— Совы были Маэстро, особенно хорошо обучены для магического сражения. Они знали намного больше, чем обучают сегодня нас в храмах. Магия, в качестве боевого искусства… для этого у нас не хватает Маэстро.
— То, что ты сделала с дверью на постоялом дворе, и так было достаточно впечатляюще, — ответил я, и Лиандра улыбнулась, подняв на меня взгляд.
— Я же тебе объяснила, что разозлилась.
— Я тоже подумал об одном клане. Ночные Ястребы были шпионами. Их было не так много, верно?
— Правильно, Янош. Это потому, что их никогда не видели. Так же, как Зокору, — ответил Ян.
Зокора усмехнулась, показав свои окровавленные зубы. Просто удивительно, к чему можно привыкнуть, потому что я улыбнулся в ответ.
— Единороги составляли лёгкую кавалерию, это было очень необычное подразделение, — Лиандра рассмеялась. — В него принимали только женщин! Говорят, они обладали особенными способностями.
— Могу себе представить, — смеясь, выкрикнул один из мужчин.
— Бобры были пионерами. Они строили катапульты и крепостные сооружения, — объяснил Торим.