Ведьмин огонь - Клеменс Джеймс (хороший книги онлайн бесплатно .TXT) 📗
Позади огр услышал тяжелые шаги Крала и легкие — Мерика. Обрадованный Толчук тотчас же решил идти дальше, ибо неясность положения и неразрешимые вопросы уже начали утомлять его.
— Что там за странный свет? — спросил горец, опершись на стену и тяжело вдыхая сырой подземный воздух.
Мерик же провел рукой по рваной рубашке, стараясь привести в порядок те лохмотья, что свисали с его узких плеч.
Черное пятно на его бедре все росло, и это означало, что рана снова начала кровоточить.
Эльф стоял, едва переводя дыхание и стараясь не опираться на раненую ногу. Но в глазах его горело раздражение.
— Свет, кажется, пропал, — сказал Толчук, не зная толком, куда теперь идти, раз Камень сердца больше не указывал ему никакого направления.
— Ты сказал, что твой друг пошел туда, — так, может, он нашел выход?
— Никакого ветерка, никакого движения воздуха. Словом, я не чувствую нелодара .
— Чего?
— Это слово огров, оно означает — воздух снаружи пещеры, воздух, свободный от подземных запахов, — пояснил Толчук весьма рассеянно, ибо увидел в глубине какую-то движущуюся тень. Он прищурился. Тень по левой стороне туннеля двигалась к ним, но вдруг замерла. Напрасно огр всматривался еще и еще, — все оставалось неподвижным. Может быть, он опять ошибся? Но в тот же миг тень двинулась снова. И Толчук предупреждающе зарычал.
— Что это? — уточнил Крал, мгновенно вытаскивая топор.
— Что-то приближается к нам, — Мерик тоже подошел к расщелине и направил лезвие своего кинжала в темноту.
— Гоблины?
Толчук не был в этом уверен и потому оставил вопрос эльфа без ответа. Все трое застыли у расщелины.
— Можешь сделать свой дурацкий свет поярче? — зашипел на Мерика нервничающий Крал. Эльф молча поднес зеленый камень к губам и подул. Камень, как вздутый уголек, засиял ярче, и Мерик поднял его, направив в сторону туннеля.
И тут из темного сплетения теней этот выхватил два больших глаза янтарного цвета.
— Кто это? — прошептал Крал и бросил в туннель камень. Оттуда послышалось сдавленное рычание. — Волк! — и Крал крепче взялся за рукоять.
Толчук вцепился в держащую топор руку:
— Нет, это мой друг.
Слова огра, видимо, долетели до волка, и рычание сменилось ворчанием, показывающим, что остальным волк все-таки не доверяет.
— Все хорошо, Фардайл! Выходи! — позвал огр.
Волк вышел медленно и осторожно, не сводя глаз с Толчука, в мозгу которого тотчас возникло множество картинок. Но понять их сайлур толком так и не успел, поскольку послышался обиженный и возмущенный голос Мерика:
— Так мы проделали этот страшный путь ради твоего волка!?
— Фардайл не волк, — раздражено ответил Толчук, пытаясь одновременно понять смысл стоявших в его сознании видений. — Он мой брат по крови. У нас с ним одни предки.
Картинки, посылаемые сайлуром-волком, требовали осмысления все настойчивей, и сбитый с толку огр очень смутно начал понимать, что там, за этим туннелем, произошло что-то совершенно таинственное, но что — он все никак не мог понять.
Свет вспыхивает. Плоть течет, как вода.
Образы были полны печали и боли, словно Фардайл хотел как можно быстрее от них избавиться, но в то же время их красота и таинственность пленяли волка.
— А где остальные? — вмешался Мерик. — Ты говорил, что видел два источника света.
Толчук кивнул.
— Где они, Фардайл?
Волк потянул носом и повернулся в сторону туннеля, откуда пришел.
— Похоже, что они уходят, — вздохнул горец. — Надо и нам двигаться. Волка твоего мы нашли, теперь давайте искать выход.
Фардайл снова пристально посмотрел на огра.
— Остальные нашли выход? — спросил Толчук.
Но в ответ он увидел только одно — гоблины . Сотни гоблинов. Это означало, что волк возвращался по туннелю, а мимо него в такой спешке и ужасе проносились гоблины, что даже не заметили хромого раненого зверя.
— Ну, и чего мы ждем? — торопил Крал. — Волк все равно ничего нам не скажет.
Толчук внимательно посмотрел на горца:
— Он скажет. И уже сказал. Там, впереди, гоблины. Они поймали остальных.
— Он тебе так и сказал ? — фыркнул Крал.
— Здесь, в наших краях, есть много такого, что вам только предстоит узнать, человек с гор.
— Возможно, но скажу другое: сейчас надо уходить отсюда. Если этот путь занят гоблинами, значит, надо искать другой. Может быть, по другую сторону пропасти.
— И мы бросим всех остальных на растерзание гоблинам!?
— Это меня не касается, — бросил Крал. — У меня тоже друзья наверху, и они тоже в опасности. Я за них отвечаю.
— Но Фардайл показал мне остальных. Они вашей расы, и охраняет их лишь мужчина с одной рукой. И мы оставим их с такой жалкой защитой!?
Крал изумлено раскрыл глаза:
— С одной рукой?! — горец перевел удивленный взгляд, в котором теперь было видно уважение и восторг, на волка. — Но этого не может быть! Тут внизу? Так что… этот твой волк сказал… показал… что эти твари с ними делают? И они… это кто?
— Однорукий охраняет человеческую девочку и старика с усами.
— Сладчайшая матерь, это они!
— Кто?
— Мои друзья! Скорее! — Крал ринулся в туннель, а за ним, развернувшись, побежал Фардайл.
Толчук тоже уже начал пролезать в расщелину, но услышал позади равнодушный голос эльфа:
— Я с вами не пойду.
— Ты дал клятву! — вдруг глухо прокричал Крал, остановившись и снова хватаясь за топор.
Мерик пожал плечами:
— Я выполнил свою клятву, поскольку клялся помогать вам до тех пор, пока огр не найдет своего приятеля, — он указал на волка: — Что ж, вот он. И это единственное , в чем я клялся, и теперь свободен от всяких обязательств. Я забираю свет и сам иду на поиски своего сокола. Вы слишком утомительные спутники.
— Ты чудовище! — взревел горец. — Нам нужен свет!
— Это меня не касается, — криво усмехнулся Мерик, повторив фразу, брошенную минуту назад самим Кралом, причем с той же интонацией и тем же презрительным тоном. — Я, так и быть, дам вам одну вещь, которая вам поможет… — Крал ждал, насупив брови. Мерик улыбнулся, беспощадно сверкнув глазами: — Я дарю вам свои наилучшие пожелания.
Крал зарычал и в бешенстве бросился к эльфу. Но Толчук успел остановить его:
— Нет! Нельзя проливать кровь! — Крал вырывался, но из объятий огра вырваться трудно. — Мерик свободное создание, не слуга и не раб. Он выполнил слово.
Эльф признательно кивнул Толчуку, но глаза его по-прежнему смотрели на горца.
— Но нам ничего не сделать без света! — отчаянно возразил Крал. — И ты, эльф, хочешь, чтобы они погибли!
— Но я прекрасно вижу в темноте, — попробовал успокоить его огр. — Я отведу вас к вашим друзьям, и у них есть свет. И как только мы до них доберемся, свет эльфа все равно нам станет не нужен.
Но Крал все рвался, не убежденный словами Толчука.
— Прощайте, я ухожу, — улыбнулся Мерик. — Удачи, огр. Тебе я желаю успеха.
Толчук кивнул, все еще продолжая удерживать горца, и тут же увидел короткий проблеск света в глубине туннеля.
— Подождите! — крикнул он. — Смотрите!
Все глаза устремились к туннелю, проблеск быстро становился сиянием, потом отчетливым светом, передвигающимся медленно, ровными взмахами вверх и вниз.
— Это мой сокол! — крикнул Мерик, когда птица подлетела ближе.
В алмазной вспышке сокол перелетел через голову Толчука и опустился на правое запястье эльфа. Птица чуть свела крылья, грудь ее вздымалась, словно от изнеможения. Через несколько секунд его яркий свет погас, оставив лишь слабое мерцание.
— Теперь он может поделиться с нами камнем, — настаивал Крал, прижавшись к уху огра. — Он же нашел свою птицу и может использовать ее свет, чтобы освещать свой трусливый путь отсюда!
Мерик услышал эти слова и, поглаживая соколиные крылья, надменно ответил:
— Нет, камня ты все равно не получишь.
Крал опять рванулся из рук огра, который теперь удерживал его не совсем искренне, ибо в изменившейся ситуации сам полагал, что эльф ведет себя не очень-то достойно. А горец говорил правду, сейчас эльф может обойтись и без камня.