Первый горн (ЛП) - Швартц Ричард (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений txt) 📗
— Ваш приговор, — сказала она, тяжело дыша, — смерть.
Я, не веря своим глазам, смотрел, как она выпрямилась и подняла Каменное сердце. От клинка исходило бледное сияние, и на одно мгновение мне показалось, что она сможет выстоять против Бальтазара, но одним своим жестом он вырвал клинок из её руки, и она рухнула на землю там, где стояла на коленях.
Теперь Бальтазар обратил своё внимание на Зокору. Прошло бесконечно много времени или же всего один удар сердца, потом я увидел, как и Зокора вспыхнула в огненном шаре и тоже упала. Я не смог увидеть, насколько сильно она пострадала.
Она согнулась пополам, была ещё жива, но воняло сожжённой плотью. Мой оставшийся глаз не хотел больше видеть страдание моих товарищей, страдание моей любимой. Мой разум больше ничего не хотел знать об этом чудовище на пьедестале. Смерть была близко, а жизнь безрадостна, без Лиандры, без моих новых спутников, которые лежали в коридоре мёртвые или умирали… Какой ещё смысл в жизни? Смерть была долгожданным спасением. Так почему бы всё не отпустить…
42. Могущество волка
— Цепочка.
Сержант стоял рядом со мной. Его латы были помятые и грязные, как будто он пришёл прямо с поля битвы. Он стоял рядом, настолько надёжный и крепкий, что казался более настоящим, чем реальность, в которой кричала, кричала и кричала Лиандра, потому что Бальтазар теперь играл с женщинами.
Цепочка? Какую цепочку он имеет ввиду?
— Цепочка с подвеской волка.
Но это ведь цепочка Бальтазара.
— Нет, он её украл и исказил в применении.
Что это изменит?
— Одень — цепочку!
Каким-то образом мне удалось засунуть израненную руку в карман. Это не причинило боли больше, потому что было просто невозможно, чтобы боль стала ещё сильнее. Раздражало лишь то, что цепочка постоянно выпадала. В конечном итоге мне удалось поддеть проступившей через кожу костью пальца звено цепочки, и накинуть её на голову.
Всё это время Лиандра кричала и та, от кого я этого никак не ожидал: я также слышал, как в муке вопит Зокора. Что это чудовище делает с ними, что даже Зокора забыла о своей гордости…
— А теперь вставай, — сказал сержант.
Как? Каждая кость была сломана, я не мог двигаться.
— В самом деле? — сержант злобно ухмыльнулся. — Я слышал, что оборотни исцеляются чертовски быстро, — сержант стоял, скрестив руки на нагруднике и мрачно улыбался. — Хочешь, чтобы твои друзья страдали ещё дольше?
Я встал, всё выглядело как-то странно серо, и что-то было не так с моими руками: они были слишком большими, массивными, слишком… волосатыми.
— Внимание, — крикнул сержант. — Слушай меня.
Воздух пах как-то интересно, я принюхался, запах жаренного мяса был аппетитным.
Сержант подошёл ко мне и залепил пощёчину.
Хотя я не почувствовал руки, мою голову отбросило в сторону, как будто её ударили молотком.
Он поднял вверх указательный палец в стальной рукавице.
— Я знаю, что сейчас ты такой же глупый, как палено, но ты справишься!
Чего от меня хочет этот двуногий? Я голоден!
— Видишь вот эту чашу на рубине? Она повёрнута так, чтобы магическая энергия не текла к пьедесталу, а к другому камню. Поверни чашу, чтобы направить луч к пьедесталу!
Повернуть? Что же он имеет ввиду… и что ему нужно от меня… я хочу жрать.
— Тогда открой чашу полностью, ты проклятый богами, безмозглый зверюга! — крикнул сержант. — Выполняй!
Я точно не знал, что он имеет ввиду, но это было как-то связано с той штукой передо мной. Я ударил по ней своей лапой, верхняя часть чаши отлетела в сторону, и ослепительный, красный луч выстрелил из рубина в середину комнаты, смешавшись с серебренным и золотым лучами в рубине пьедестала, на котором стоял ещё один двуногий.
Он удивлённо посмотрел на меня, затем на красный луч, который теперь тоже шёл от рубина к пьедесталу, встречаясь там с двумя другими. Его рот открылся в безмолвном крике. У меня ещё было время подумать, что эти маленькие зубы не годятся для того, чтобы прокусить приличную шкуру, и вот он уже вспыхнул… сгорел… и исчез. Волчий фокус выпал из его руки, и ещё когда падал, упал также и я.
— Отлично, — услышал я довольный голос сержанта.
Когда я проснулся, я оказался единственным не пострадавшим выжившим. За исключением привкуса крови во рту, я чувствовал себя в полном порядке.
Я снова осторожно накрыл крышкой рубин, снял цепочку и прошёл к центру, где рядом с пьедесталом лежала статуэтка волка. Я подобрал её и шагнул к моим товарищам.
43. Оттепель
Три дня спустя буря стихла. Лиандра и я сидели за нашим столом, Янош и Зиглинада присоединились к нам. Рядом со мной удобно устроилась Зокора, в то время как Варош стоял перед ней на коленях и полировал её новые сапоги. У всех трёх женщин были чрезвычайно короткие волосы, у Лиандры и Зокоры не больше одного миллиметра, у Зиглинды на пару миллиметров длиннее. Она сама их себе обрезала.
В зале для гостей было тихо и спокойно, буря снаружи не беспокоила нас, внутри было тепло и уютно, и нам больше нечего было делать. Кроме Вароша, приключение пережили ещё двое. Они сидели за другим столом, размышляя, что делать с золотом.
Хольгар, торговец, сидел в своём углу, время от времени бросая на нас недоверчивые взгляды. Обслуживала нас сегодня Лизбета.
Если торговец чего-то хотел, она принципиально сначала его игнорировала. Хольгар пожаловался только один раз. После чего Варош встал и отвесил ему пощёчину. Без комментариев, если не считать взгляда.
В другом углу, тепло одетая и помытая, сидела последняя выжившая из отряда Бальтазара. Зокора заботилась о ней с любовью, кормила и клала отдыхать.
Никто из нас не хотел встречаться с её отчаянным взглядом. Только один раз я обратился к Зокоре, спросив, возможно ли даровать ей быструю смерть.
— Что бы вы сказали, если бы я вмешалась в юрисдикцию ваших королевств? — спросила она.
После её слов больше никто ничего не говорил. Но я избегал смотреть в сторону этой тихой, парализованной фигуры.
Да, мы нашли золото. Оно лежало в замёрзшем озере под колодцем. Когда мы возвращались, я увидел, как оно переливается внизу.
Там оно ещё и лежало, вода была слишком холодной для того, чтобы сейчас нырять. Мы не спешили, лето обязательно придёт. Несчастный Мартин уже своей смертью подсказал мне, где можно найти жалованье. Эберхард, хозяин постоялого двора, сел за наш стол.
Тем временем он перевернул постоялый двор с ног на голову, но не нашёл ничего, кроме замурованного прохода в подвале. Между тем он расчистил проход и обнаружил, что под двором находится большой склад, в котором лежали всевозможные вещи, начиная от оружия и кончая плотницкой пилой. Достаточно материла, чтобы построить целую деревню.
Я как раз покусывал ухо Лиандры, когда постучали в дверь. В последние дни мы расслабились, наслаждаясь жизнью без опасностей, и всё же вздрогнули, и несколько клинков выскочило из ножен, когда раздался этот звук.
Несомненно, буря утихала, но именно сейчас появился новый гость?
Эберхард осторожно подошёл к двери, за ним следовали Янош и я.
Он открыл.
В дверном проёме стоял стройный, высокий мужчина. Ему было, наверное, три десятка и девять лет, с седыми, короткими волосами, лицо с энергичным подбородком и носом, который оказал бы честь орлу. Его глаза были бледно-зелёными, а уголках глаз образовались морщинки, как будто он часто смеялся. Он показался мне знакомым, но откуда я его знал, я не мог бы сказать при всём желании.
— Надеюсь, я не помешал, — сказал он.
Он говорил чисто и аккуратно, как учёный, но я ещё никогда не слышал такого акцента.
Одет он был в длинную, тёмно-синюю мантию, похожую на ту, какой ещё недавно обладала Лиандра, прежде чем та сгорела. Под этой мантией я увидел светлую шубу и белую, льняную рубашку. Кинжал на поясе был его единственным оружием. На его руки сверкало кольцо с мотивом дракона, окаймлённое тринадцатью маленькими драгоценными камнями.