Дикая лоза (СИ) - Грей Дайре (читать полные книги онлайн бесплатно .txt) 📗
— Кстати, завтра будет турнир. Я участвую. Для дам предусмотрена отдельная ложа напротив графской. Насколько я понял из разговора, герцогиня будет среди всех…
— Очередной выбор Королевы Любви и Красоты? — морщусь, подобные развлечения все на один манер. — Будь осторожен. Не хотелось бы, чтобы какая-то случайность нам помешала. А я постараюсь поговорить с герцогиней, заодно присмотрюсь к остальным. Пожалуюсь на бесплодие…
— Что-то я не припомню такого факта в нашей биографии…
— Считай это моей импровизацией.
Поворачиваюсь к напарнику и коротко излагаю свой план по дополнению легенды. Он качает головой, но соглашается. Да и куда ему в общем-то деваться? Деметрий гасит свечу у кровати и забирается под шкуры. Завтра у нас важный и не самый легкий день, стоит отдохнуть. Я следую его примеру, но в голове продолжают крутиться мысли о младшем сыне графа и легендарном Молоте. Все-таки он или не он?..
Глава 6
Турнир. Это красиво и интересно лишь впервые. Когда мы заканчивали обучение и впервые попали в Гленж на практику, а соответственно ближе познакомились с местными реалиями. Тогда действительно было любопытно. Сегодня скорее скучно.
Конец зимы. По местным меркам начало весны, но все равно холодно и ветрено. Серое низкое небо, морозный воздух, холодящий кожу. Запах конского навоза, пота и пары десятков мужчин, решивших помериться силами. Короткие приказы, суета последних приготовлений и общий гомон сдерживаемого радостного возбуждения. Сомнительное удовольствие.
Кутаюсь в плащ, как и остальные дамы, и семеню в сторону ложи, возвышающейся над ристалищем. Здесь уже установлены жаровни с углем, а скамьи укрыты мехами. Хотя бы замерзнуть нам не грозит. Краем глаза разглядываю занимающих места женщин. Они разбиваются на группы, щебечут друг с другом, обсуждая какие-то местные новости и сплетни. Скучно. Я могла бы легко влиться в любую компанию и стать своей за четверть часа, но сейчас у меня другая цель.
Она приходит последней. Когда свободных мест остается совсем мало. И садится на последнем ряду в уголке, хотя положение позволяет ей сесть впереди по центру. И никто не посмеет возразить. Герцогиня вольного герцогства — почти королева. Она мало кому должна кланяться, а вот с ней обязаны считаться. И будь Бэт более хладнокровна, более горда и глуха к шепотку за спиной, она смогла бы занять место, принадлежащее ей по праву. Но не сложилось… Мало выйти замуж за герцога, нужно еще стать герцогиней. А это не так-то просто.
Я сижу во втором ряду на противоположной от нее стороне и не отвожу взгляда от ристалища, где уже строятся рыцари, облаченные в железо. Хорошо, что изнутри одевается еще и кожаный доспех, иначе все они через час представляли бы наглядное пособие по различным видам обморожений. Граф встает со своего места в ложе напротив и обращается к присутствующим с короткой речью, которую я пропускаю мимо ушей. Не интересно. К счастью, все остальные слушают его с куда большим вниманием, что позволяет мне оглядеться чуть пристальнее.
Дамы. Все разодеты настолько, насколько позволяет их положение и щедрость мужа. Меха, шелка, бархат, крупные камни на застежках… Мой наряд кажется довольно скромным и почти не привлекает внимания, однако никто из них не решился посмотреть на меня свысока. И пожелай я сейчас занять то самое место в центре первого ряда, прямо напротив гостеприимного графа и его супруги — мало кто посмел бы возразить. У меня есть то, чего не хватило Бэт — навыки, знания и опыт. А еще приобретенная у темных привычка смотреть на всех свысока. И основана она отнюдь не на деньгах или древности крови, а на четком осознании собственного превосходства. И я ищу похожее выражение на лицах присутствующих…
События между тем развиваются. Мужчины салют графу, разъезжаются на разные стороны поля, и герольд начинает оглашать пары соперников. Дальше все складывается в сплошной грохот копыт, скрежет металла, крики пострадавших, причитания и возгласы женщин… Давлю зевоту и осторожно поднимаюсь со своего места. Тенью скольжу вдоль стены, обхожу третий ряд и двигаюсь в сторону герцогини, продолжая краем глаза наблюдать за дамами. То ли я утратила хватку, то ли сегодня и сейчас никого из темных здесь нет. Странно…
Останавливаюсь за спиной Бэт, равнодушно наблюдающей за очередным боем, и наклоняюсь к ее плечу.
— О чем мечтает герцогиня? Уж не завидует ли она участи крестьянки, дочери старосты, которая грезила о муже и спокойной, сытой жизни?
Она замирает и резко оборачивается. Испуганные глаза расширяются, занимая едва ли не пол лица. Выдержки ей не хватает. Я отступаю на шаг, глубже натягивая капюшон, чтобы она не смогла разглядеть лицо.
— Кто вас послал? — шепот полон недоверия и тревоги, напряжения и усталости.
— Я прихожу сама, когда считаю нужным. Или ты забыла, кого стоит благодарить за твою свадьбу?
Мой голос полон мягкости и участия, как у заботливой матери, обращающейся к нерадивому ребенку. И глаза Элизабет загораются отчаянной надеждой, она уже готова на все: поверить мне, броситься на колени, умолять… Я успеваю остановить ее жестом и кивком головы указываю на выход.
— Я подожду тебя у леса…
Разворачиваюсь и такой же тенью выскальзываю на улицу. Приманка брошена.
Она приходит спустя полчаса, когда я уже порядком устаю изображать праздную прогулку и любование сомнительными красотами природы. Все же Гленж мало похож на наш мир. У меня никогда не получалось воспринимать его как возможный дом. Лишь как очередное задание или временное пристанище. Полигон для тренировок. Но не дом…
Элизабет останавливается, не доходя до меня пары шагов, и пристально смотрит. Сейчас она действительно похожа на разодетую крестьянку. Плечи опущены, на лице заметна тревога, волосы растрепались, и весь облик… Блеклый. Тусклый. Нет, герцогини из нее не получилось. Главное, чтобы встреча оказалась не напрасна.
Делаю шаг навстречу и отбрасываю капюшон.
— Как твоя жизнь, Элизабет? Что ты расскажешь мне о себе?
Она отступает, смущенная другим лицом, и медлит с ответом.
— Разве я не говорила тебе, что внешность не главное? Что важное всегда скрыто глубоко внутри?
Бэт отрывисто кивает и, решившись на что-то, бросается ко мне. Хватает за руки. Перчатки она забыла в ложе, и ее белые пальцы скользят по серому бархату, обтягивающему мои ладони.
— Вы мне поможете? Поможете? Все плохо, все просто ужасно… Я не понимаю, что делать, как мне вернуть его…
— Успокойся, — аккуратно освобождаю одну руку и глажу ее по голове, заправляя выбившиеся пряди в прическу. Главное — не переиграть с доброжелательностью. — Мы во всем разберемся. Но сначала расскажи мне, что произошло после свадьбы…
Беру ее под руку и веду в сторону леса размеренным шагом. Осторожно массирую ладонь, разгоняя кровь и успокаивая. Мне нужна информация, а не истерика. И постепенно неспешная ходьба и мое спокойствие делают свое дело. Герцогиня успокаивается и начинает говорить. Сначала сбивчиво, затем все более связно и эмоционально, погружаясь в нехитрую историю и заново проживая ее…
Все до смешного банально. Стоило мне исчезнуть и отшуметь празднествам, посвященным бракосочетанию, как началась повседневная рутинная жизнь. Замок, которым нужно управлять, слуги, не скрывающие отношения к новой хозяйке, пожилая свекровь, невзлюбившая невестку, умирающий герцог, шлющий проклятия на голову сына… Она не справилась. С давлением и ответственностью, с постоянным напряжением, с огромными требованиями, которые ей предъявляли…
Я не готовила ее к семейной жизни. Тогда целью являлась свадьба. А сама Элизабет продержалась недолго. Да и как иначе? Девицы, выращенные в титулованных семьях с малых лет учатся всему тому, что ей потребовалось узнать за пару месяцев. Слишком короткий срок.
…А затем, предсказуемо, Бэт забеременела. Тут от нее, конечно, отстали, старый герцог скончался, муж занялся землями, свекровь снова взяла в руки управление замком, а ее саму почти изолировали, велев следить за собой и думать о ребенке. Тогда-то брак и дал первую трещину. Герцогу стало не до молодой жены, он постоянно куда-то ездил, и другие крестьянки наверняка встречали его лаской…