Жемчужина Шелтора (СИ) - Полынь Кира Евгеневна (читать книги регистрация TXT) 📗
Я была согласна выйти замуж за незнакомца, уехать на дальние холодные острова, принимать чужие устои и законы. Но сколько бы я, словно проклятая, не соглашалась со всеми обманами судьбы, она умудрялась затянуть меня в это болото безнадеги еще глубже, на самое дно, куда даже болотные духи не в силах найти дорогу.
- Ваши жены прекрасны.
— У меня только одна жена. И одна невеста.
— В таком случае я могу просить танец с вашей невестой? — Все вновь посмотрели в мою сторону, а я кажется, побледнела. Было страшно, что все мои мысли отразились на лице.
— Хм. — Усмехнулся ярл. — Неужели по душе тебе пришлась моя избранница?
— Она создание иноземное, и мне кажется, сейчас напугана до седых волос. — Улыбнулся он, окинув взглядом платок на моих волосах. — Зная вас, вы ярл можете напугать кого угодно, не только юную девушку.
Торунн только позволительно махнул рукой, давая свое разрешение.
Ирлинг поспешил предложить мне руку и я, не задумываясь, в нее вцепилась, поднимаясь со своего места. Сейчас только капитан казался мне здесь самым близким, стойким как якорь, и мне хотелось немного прийти в себя.
— Волнуетесь? — Спросил он, как только мы оказались средь танцующих пар, вставая друг к другу боком и поднимая правые руки вверх, соприкасаясь тыльными сторонами.
— Ошеломлена. — Односложно ответила я, начиная кружить вместе с Ирлингом, беря за центр наши скрещённые в воздухе руки, сама же понимала, что внутри уже самая настоящая каша из внутренностей, порубленная острыми словами ярла.
Может этот нож и предназначался не мне, но к сожалению, лезвие приняла именно моя грудь.
— Чем больше?
— Тем, что я вторая жена. Пожалуй, это самое удивительное обстоятельство, о котором я узнала не более минуты назад.
— Вы не знали? — Он даже чуть затормозил, сбиваясь с ритма.
— Нет. Я вообще ничего не знала. Только то, что ярл это ярл. Не более.
— Мне жаль.
— Не стоит. Боюсь, могут быть открытия и похуже.
Мы танцевали не прерывая взгляда, как того требует танец, и мне с каждой секундой казалось, что капитан придает этому большее значение и чтобы отвлечь его от своей неловкости, я спросила:
— Капитан, как много здесь теплых дней?
— Немного. — Улыбнулся мужчина. — Не более тридцати. Сейчас самое холодное время, Бланш. — Мое имя он уже прошептал, вставая с краю и предлагая свой локоть. — Девушки никогда не звали меня «капитаном».
— Почему?
— У нас не принято обращаться к человеку по его профессии.
— Простите.
— Не стоит извиняться. Мне даже было приятно. Что может быть прекраснее, чем красивая девушка, называющая тебя капитаном? — Он почти рассмеялся, продолжая подпрыгивать в танце.
— Я могу задать вам личный вопрос?
— Все что угодно. — Просто ответил он и чуть кивнул, разрешая мне продолжить.
— На островах живут только люди?
— Нет, почему вы так решили? — Удивился Ирлинг.
— Я… Я не вижу магию, поэтому предположила самое очевидное.
— Действительно. — Вновь улыбнулся мужчина. — На островах очень много смесков, с очень разбавленной кровью. Магией пользуются, но чаще всего, если это не относиться к ремеслу, о ней практически забывают.
— А вы?
— Я моряк. Это мое ремесло. И магия дриад мне вряд ли в этом поможет. — На лице капитана была самая доброжелательная улыбка, словно я ребенок, которого ему приходиться вести за руку, но при этом он испытывает невероятное удовольствие. Тогда нужно этим воспользоваться.
— Капитан, а ярл? Он маг?
Ирлинг нахмурился на секунду, отводя от меня глаза:
— Да, ярл действительно имеет в роду магов, но он уже много лет не пользуется своим даром.
— Каким? — Не удержалась я.
— Нам пора возвращаться. — Прервал меня мужчина и повел к мое месту.
В тот вечер на танец меня больше не приглашали, и я просидела в своем кресле все оставшееся время. Люди вокруг веселились, а мне было до боли тоскливо, изнывая словно стая голодных волков, воющих от голода в пустом брюхе. Ярл иногда говорил со своей женой, но так тихо, что слов не разобрать. Я видела каждый ее взгляд в его сторону. Горячий, пламенный. Она всеми силами пыталась затянуть его в омут своего внимания, очаровать, заворожить. Я была ей не конкурентка. Про меня благополучно забыли и не могу сказать, что я была этому не рада. В мою сторону он не смотрел, словно избегая.
Уже к тому моменту, когда ночь опустилась на остов, ярл хлопнул в ладоши, привлекая внимание, и я невольно вздрогнула.
— Друзья! Благодарю каждого, кто пришел на мою помолвку. Свадьба состоится завтра! И да услышат о нашей радости боги! — Все одобрительно загалдели, поднимая в воздух полные кружки. — Мы вас покинем.
За моей спиной вновь появилась Шарлот, которую я за весь вечер не видела и наклонилась, зашептав:
— Я провожу вас в ваши покои. Пойдемте, кина.
Ярл с супругой под руку поднялся и направился на выход. Я только краем глаза успела заметить, как сильно он сжал пальцы на ее лежащей на его локте руке. Шарлот повела меня следом, но за дверьми наши пути разошлись. Пара повернула налево, а мы направились направо.
— Устали? — Учтиво спросила служанка, как только супруги оказались на безопасном расстоянии.
— Немного. Как будет проходить свадьба?
— Сперва вы отправитесь на остров Морши, он не далеко, десяток минут на лодке. Так стоит небольшой храм. В нем вас встретит друид и обвенчает. После будет пир.
— Так просто?
— Да, кина. Если волнуетесь, я могу принести вам успокаивающий отвар.
— Спасибо, не нужно.
Девушка вернула меня в спальню, помогла справиться с завязками на спине, и, пожелав добрых снов, удалилась, вновь оставляя меня одну.
Зачем ярлу вторая жена? Еще и с другой земли.
Ощущение что меня надурили щекотало под кожей. Но как? Да и что я могу сделать в конце концов?
Этот вопрос не давал мне покоя и избавившись от платья, я сняла надоевший платок и отбросила его в сторону. Какая глупость напяливать на иноземку покрывало, пряча ее волосы. Без него меня видело много местных, и какой тогда в этом смысл? Разве что только дань традициям. Переодевшись в сорочку, я обнаружила все свои вещи в шкафу, бережно разложенные по полкам и определенно новые тапочки из валеной шерсти. Расчесывая волосы, я смотрела в маленькое окошко за тем как зажигаются огни на стенах замка. Он был большой, но не из-за количества комнат, а из-за их размера. Даже моя коморка отличалась очень высокими потолками, укрепленными деревянными подпорками из цельного бруса.
Стук в дверь прервал ход моих мыслей.
— Кина Бланш. Простите, что так вторгаюсь, но я хотел бы передать вам кое-что.
— Капитан? — Я открыла двери, накинув на плечи свою любимую накидку, закрывая грудь и голые руки.
Мужчина стоял очень близко к дверям и держал в руках небольшую шкатулку, украшенную выточенными в дереве узорами.
— Я не поздравил вас с помолвкой.
— Меня никто не поздравил. — Мягко улыбнулась я. — Не страшно.
— У меня для вас подарок. — Он протянул шкатулку мне и, дождавшись, пока я возьму ее в руки, сказал: — Эту вещь я купил на одном из островов, недалеко от Дарлинга. Там жил старик, который украшал древесину узорами. Тогда я не думал, зачем покупаю ее, но после встречи с вами, понял, что определенно для вас.
— Спасибо, капитан. Можете звать меня просто Бланш.
— Почту за честь. — Он замолчал, и позволил мне рассмотреть подарок. — Вы всегда можете называть меня Ирлинг. Но «капитан» мне все же нравится больше.
Его губы дрогнули в нервной усмешке, а я вернула глаза к подарку.
Шкатулка действительно была сделана мастерски. Все завитушки были гладкими и плавными, словно дерево само решило иметь такой узор. Они складывались в круг с ответвлениями в стороны, вплетаясь в металлические уголки крышки.
— Еще раз благодарю. Это действительно красивая вещь.
— Не красивее вас, Бланш. — Капитан сжимал кулаки, и о чем-то упорно думал, втягивая воздух через тонкие ноздри, и сверля меня серыми глазами.