Невинный маг - Миллер Карен (полные книги TXT) 📗
— Это разные вещи! — возразил он.
Эшер скептически усмехнулся.
— Ну да, конечно, я и забыл, что в королевской семье все не так, как у людей. — Он покачал головой. — В Башне уже все знают, что вы с сестрой поцапались, как кошка с собакой. Дарран обмочил две пары штанов. Какой демон в вас вселился? — Эшер показал на Фейн. — Принцесса, конечно, не подарок, но вы забыли, что ей всего лишь шестнадцать лет, она еще ребенок, Гар, пусть даже порой невыносимый! К тому же она ваша сестра!
Гар как будто очнулся после ночного кошмара и растерянно взглянул на Фейн. Она соскользнула по стволу дерева и в изнеможении опустилась на землю. Слезы текли по ее лицу. У Гара заныло сердце, когда он увидел, в каком жалком состоянии находится его сестра. Гнев принца утих. Чувствуя собственную вину за то, что произошло, и ненавидя себя, Гар подошел к Фейн, встал на колени и обнял ее. Сначала она попыталась его оттолкнуть, но потом прижалась к его груди, сотрясаясь от рыданий.
— Не плачь, не плачь, Фейн, — шептал Гар, раскачиваясь вместе с ней из стороны в сторону. — Прости меня, умоляю тебя. Все будет хорошо. Мы уладим все наши конфликты. Я еще не знаю как, но мы обязательно сделаем это. Мы с тобой — брат и сестра, и я люблю тебя, несмотря ни на что. Никакие ссоры и недопонимание не изменят этого.
— Ты только так говоришь, — глухим голосом промолвила Фейн.
— Даю тебе слово. — Он слегка отстранился от нее и взглянул в ее заплаканное лицо. — Эшер будет свидетелем моей клятвы. Правда, Эшер?
— Да, — нетерпеливо сказал Эшер, державшийся на почтительном расстоянии от них. — Быстрее миритесь, у нас много дел.
Но Гар не обратил на его слова никакого внимания.
— Корона достанется тебе, Фейн, — продолжал он. — Не сомневайся в этом. Ты получишь титул Заклинательницы Погоды. Я никогда не буду претендовать на это.
— Я не верю тебе, — нахмурившись, произнесла Фейн.
Гара охватило отчаяние. Он должен был во что бы то ни стало помириться с сестрой. Принц не хотел терять близкого человека из-за какой-то магии. Но как заставить Фейн поверить ему? И тут он вспомнил детские годы, когда между ним и Фейн еще не было серьезных размолвок и им была неведома ненависть.
Гар плюнул на свою ладонь и показал сестре слюну.
— Видишь, я плюнул? Теперь твоя очередь, давай.
Фейн изумленно взглянула на него и невольно засмеялась.
— Нет, это противно.
Но Гар стал настаивать на своем.
— Но это же ничего не доказывает! — возразила принцесса.
— Ты в этом уверена? Когда-то мы с тобой таким образом клялись в правдивости своих слов или давали друг другу слово хранить в тайне свои проказы. Помнишь, как мы побили цветочные горшки? Как ты прыгала с крыши конюшни, решив, что сможешь взлететь? Как…
— Не надо мне напоминать о том, что я и без тебя прекрасно помню, — перебила она его. — У меня память лучше твоей.
— Тогда давай плюй, — потребовал принц. — Ты же видишь, что я не шучу. Мы помиримся и начнем все с чистого листа. Я клянусь, что мой магический дар ничего не изменит в твоей жизни.
Фейн, хмуря брови, взглянула на его ладонь. Принц, затаив дыхание, ждал, какое решение примет сестра. Захочет ли она положить конец разрушительной вражде, отравляющей жизнь их семьи?
— Мама не одобряет клятв, — сказала Фейн.
Гар засмеялся.
— Но ведь мамы здесь нет.
Фейн наконец сдалась. Плюнув, она положила на ладонь брата свою, и они обменялись рукопожатием. У принца отлегло от сердца. Подняв глаза, принцесса робко взглянула на брата.
— Я не эгоистка, — промолвила она. — Я просто сосредоточена на себе.
— Да? — с усмешкой произнес принц. — Значит, это теперь так называется?
Достав из кармана носовой платок, он вытер сначала слезы с лица сестры, а затем свою и ее ладони.
— Ну, вы все дела закончили? — спросил Эшер, наблюдавший за это сценой. — Отлично! В таком случае вам обоим нужно немедленно уходить отсюда. Не ровен час, сюда явится эта старая ворона Дарран, и тогда вам придется объяснять ему, что здесь произошло.
Гар кивнул. Встав, он помог подняться на ноги Фейн.
— Ты, как всегда, прав, Эшер.
Оглядевшись вокруг, Фейн в ужасе ахнула.
— Что мы с тобой натворили, Гар!
Принц внимательно оглядел поле недавней битвы. Его некогда прелестный садик был превращен в дымящиеся руины. В нем не осталось ни одного целого дерева, ни одного живого цветочка. На земле под грудой упавших веток лежали обугленные тельца птиц. В воздухе пахло смертью и колдовством.
— Помилуй нас, Барла, — пробормотал Гар.
— Мужайтесь, — с мрачным видом сказал Эшер, — на сегодня еще не все неприятности закончились.
Проследив за его взглядом, принц увидел приближающего к ним короля. Он шел в сопровождении Конройда Джарралта и Дурма.
— Гром и молния! — взревел Конройд Джарралт, стукнув по столу в зале заседания Тайного Совета. — Это вы во всем виноваты, Борн!
— Послушайте, Конройд… — начал было священнослужитель Холз, но Джарралт оборвал его:
— Заткнитесь, Холз, вы — старый выживший из ума кретин! На вас тоже лежит часть вины за произошедшее!
Морг едва сдержался, чтобы не расхохотаться. Выражение лица старого кретина Холза показалось ему очень забавным. Однако он вынужден был одернуть Джарралта, ведь Дурм поступил бы сейчас именно так.
— Держите себя в руках, Джарралт! — воскликнул он. — Мы не сдвинемся с мертвой точки, если начнем переругиваться!
— Вы думаете, мне легко держать себя в руках в эту минуту, Главный Маг? Государство стоит перед лицом серьезнейшего кризиса, который может иметь самые страшные последствия. Прежде всего это касается споров о престолонаследии. Со времен Тревойла в королевстве не происходило столь ужасных событий! Я говорю сейчас о поединке принца Гара и принцессы Фейн. Об этом нельзя молчать! Но я не могу спокойно говорить о столь вопиющем случае.
— Вы ошибаетесь, господин Джарралт, — сказал Гар. Он был сегодня необычно бледен и сдержан. — Моя ссора с Фейн не будет иметь никаких последствий. Моя сестра была и остается наследницей трона. Всю свою жизнь она стремилась к этой цели и много работала, чтобы ее мечта воплотилась в жизнь. Фейн была лишена многих радостей в детстве. Она пожертвовала ими ради своей заветной цели — стать королевой Лура. Я клянусь перед вами в том, что не буду переходить дорогу своей сестре.
— Это вы сейчас так говорите, ваше высочество, — возразил Джарралт. — А когда дело дойдет до дележа власти, вы измените свое мнение. — Конройд снова устремил пылающий взгляд на короля. — Я предупреждал вас, Борн, о том, что этот день настанет! Но вы не послушались меня и произвели на свет второго ребенка. Члены Тайного Совета совершили роковую ошибку, дав на это свою санкцию. Время показало, что я был прав!
— Ваши обвинения беспочвенны, Джарралт! Мы не нарушали закон! — заявил король.
— А как же рождение второго ребенка? В «Наследии Тревойла» четко записано, что королевская чета имеет право иметь только одного наследника во избежание раздела страны. Одного наследника, ваше величество! А у вас их двое!
— Если уж вы цитируете закон, то цитируйте его точно. В «Наследии» говорится следующее: «В том случае, если наследник правящей династии безвременно умрет, то…»
Джарралт снова стукнул кулаком по столу.
— Вот видите, речь идет о смерти! Но ваш наследник не умирал, он…
— Он был лишен магических способностей! — вскричал король. — А это для доранца равносильно смерти!
В комнате установилась тишина. Присутствующие избегали смотреть на принца.
— Гар… — промолвил Борн, положив руку на плечо сына.
— Не волнуйся, отец, — сказал бледный как смерть принц. — Я разделяю твою точку зрения. Твои доводы убедительны.
— А я так не считаю! — вскричал Конройд Джарралт. — Отсутствие магического дара и смерть — разные вещи. В «Наследии Тревойла» ничего не говорится о доранцах, лишенных…
— Это был первый прецедент, — вмешался в разговор Холз. — И мы вынуждены были принимать соответствующее решение. Кстати, вы, Конройд, в конце концов с ним согласились…