Невинный маг - Миллер Карен (полные книги TXT) 📗
Но Морг должен был вести себя последовательно. Дурм в такой ситуации, конечно же, позаботился о душевном покое своей ученицы.
— Это вполне разумное предложение, Борн, — сказал он. — Давайте пока не будем официально объявлять о решении, принятом Тайным Советом. Подождем, пока я посвящу его высочество в тайны магического мастерства. А если вдруг выяснится, что дар твоего сына уступает дару твоей дочери, то нам вообще не понадобится оглашать решение, и мы таким образом избежим многих неприятностей.
— Хорошо, — согласился король. — Мы все будем молчать о разговоре, состоявшемся здесь сегодня. Но как только, Дурм, ты придешь к определенным выводам, мы объявим о нашем решении. Так или иначе, но вопрос о престолонаследии должен быть в ближайшее время решен.
Морг с улыбкой поклонился. «Этот вопрос очень скоро будет решен, дуралей, — со злорадством думал он. — Правда, тебе не понравится то, как все это будет выглядеть».
Терзаемый муками совести, Гар вышел из зала заседания Тайного Совета и направился в свой выжженный садик. Принцу хотелось уединиться в таком месте, где бы ему никто не мешал. Он хотел обдумать планы восстановления садика. Раскаиваясь в содеянном, Гар дал обет возвести в нем маленький храм Барлы.
Войдя в калитку, Гар увидел мать, занимавшуюся восстановлением клумб с помощью магических приемов. Она заговорила с ним, не поворачивая головы:
— Мне кажется, ваше столкновение было неизбежно. Ведь изменился не только твой мир, жизнь Фейн тоже перевернулась с ног на голову. Но мы с отцом не подумали о дочери. Мы так радовались за тебя и совсем забыли о Фейн. — Вздохнув, Дана щелкнула пальцами, и восстановленная клумба запестрела яркими осенними цветами. — Очевидно, мы плохие родители.
Гар обнял ее за талию и поцеловал в голову.
— Нет, мама, ты не права. Это мы с Фейн — плохие дети, потому что постоянно ссоримся и даже деремся.
— И это тоже отчасти правда.
Они засмеялись, и Дана, сосредоточившись, усилием мысли восстановила сожженную деревянную скамью.
— Мне не следовало доводить дело до поединка, — посерьезнев, сказал принц.
Они сели на восстановленную скамью.
— Да, ты, как старший брат, должен был предотвратить его, — сказала Дана. — Но и Фейн не следовало использовать магию в качестве оружия. Это строго запрещено законом, и твоя сестра это прекрасно знает. Но что сделано, то сделано, Гар, и теперь нам нужно подумать о будущем. — Королева похлопала сына по колену. — Скажи мне честно, как ты себя чувствуешь?
— Честно? Я слегка испуган, мама. Меня переполняют новые острые ощущения. Моя кровь искрится, как вино. Тело кажется расплавленным золотом. Каждый раз, когда я открываю рот, я боюсь, что из него выпорхнет стайка бабочек. Ты когда-нибудь испытывала такие ощущения?
— Нет, — призналась королева. — Ко мне магия пришла, как волна приходит на берег. Она постепенно заполонила всю меня, и теперь мне кажется, что вокруг меня простирается ровная водная гладь. Я подозреваю, что все доранцы испытывают подобные ощущения. Но к тебе магия пришла неожиданно и резко, как ураган, сметающий все на своем пути. И потому не обошлось без ущерба, как это всегда бывает во время бури. Но мы укротим эту стихию с помощью любви и терпения.
Гар окинул взглядом разрушенный сад.
— Я надеюсь на это, — промолвил он. — А где Фейн?
— Она спит у себя в комнате. Никс дал ей снотворное. Когда Фейн проснется, я обязательно поговорю с ней. Мы должны решить все проблемы, Гар. От этого зависит благополучие королевства.
У Гара запершило в горле, и он быстро заморгал, чтобы сдержать слезы, выступившие у него на глазах.
— Мы уладим все недоразумения, мама, обещаю тебе. Клянусь Благословенной Барлой, что я все сделаю для этого. — Принц поцеловал священное кольцо на своем пальце. — Королевство Лур будет и дальше процветать.
Дана взяла руку сына и припала к ней губами.
— Дорогой мой… Мой мальчик… — прошептала она и выпустила его руку. — А теперь ступай. Я закончу здесь работу. Думаю, что к ужину твой садик будет восстановлен. А ты пока можешь заняться другими делами, у тебя их много.
Гар застыл в нерешительности.
— Это очень великодушно с твоей стороны, мама, но я мог бы помочь тебе…
Дана покачала головой.
— Нет, Гар, ты сегодня и без того на славу потрудился в этом садике.
Переглянувшись, они прыснули со смеху.
— Видел бы нас сейчас Дарран, — сказала принц.
— И не говори. Я не представляю, что сказал бы твой секретарь, если бы услышал, как мы смеемся посреди сожженного сада. Да, нам с тобой не хватает серьезности. — Дана поцеловала сына в щеку. — А теперь ступай. Ты придешь на ужин?
— Пожалуй, скорее на завтрак.
— Хорошо, в таком случае до утра.
Помахав матери на прощание, Гар вернулся в Башню, где его ждали дела. Первый, кого он увидел, был Дарран.
— Ни слова! — остановил его принц, видя, что этот зануда хочет засыпать его вопросами или дать какой-то совет. — Я хочу кое-что сказать слугам. Соберите всех, кто работает в Башне, на ее территории и в конюшне, здесь, в вестибюле через десять минут. Где Эшер?
— Эшер наверху, насколько я знаю, — сказал Дарран. — Ваше высочество, позвольте мне…
— Нет, — отрезал принц, направляясь к винтовой лестнице, — не позволю…
Войдя в покои Эшера, Гар увидел, что его помощник сидит с обреченным видом за письменным столом, на котором лежит список дел и встреч на следующую неделю.
— Дарран считает, что мы должны отменить все ваши деловые встречи, которые должны были состояться на этой неделе, — промолвил он. — Но это означает, что…
— Это все ерунда, — перебил его Гар, усаживаясь на стул, — я пришел поговорить с тобой о другом. Почему ты шляешься по пивным и рассказываешь обо мне на всех углах?
Эшер резко выпрямился на стуле.
— Во-первых, я не шляюсь по пивным. Я рассказывал о тебе только завсегдатаям «Гуся». А во-вторых, я сделал это по настоянию Дурма. Главный Маг сказал, что я должен развеять опасения живущих в городе добропорядочных олков.
— Это Дурм так сказал? Ты в этом уверен?
— Послушайте, у меня пока еще все в порядке с головой. В отличие от вас я не падал недавно с лошади на булыжную мостовую.
Гар внимательно посмотрел на своего друга.
— Значит, это Дурм попросил тебя разнести вести обо мне… — задумчиво произнес он.
— А почему вы расспрашиваете меня об этом? Возникли какие-то проблемы?
Гар покачал головой.
— Нет, все в порядке. Просто странно, что он промолчал, когда… — Принц нахмурился. — Сегодня удивительно насыщенный событиями день. Мне кажется, что с утра прошла целая жизнь.
— Да уж, за эти шесть часов я постарел лет на пятьдесят, — мрачно заметил Эшер.
Гар улыбнулся.
— В таком случае ты неплохо сохранился. Я не дал бы тебе больше шестидесяти. А сейчас спускайся вниз, в вестибюль. Я хочу кое-что сказать всем, кто служит у меня.
В вестибюле набилось много народа. Принц окинул их взглядом, стоя на четвертой ступеньке винтовой лестницы. Рядом с ним находился Эшер. Стоя плечо к плечу в круглом помещении, люди терпеливо ждали, что им скажет его высочество.
— Друзья мои, — наконец с улыбкой произнес принц, — вы все, несомненно, знаете, что таинственным промыслом мудрой и щедрой Барлы мне был ниспослан магический дар.
— Хвала Барде! — воскликнул Дарран, захлопав в ладоши.
— Слава Барле! — подхватили слуги.
Гар поднял руку.
— Спасибо, друзья мои, — продолжал он. — Да услышит Барла вашу хвалу! А теперь перейдем к другому событию. Вы, конечно же, слышали о недавнем неприятном происшествии в саду.
Люди сразу же затихли, пряча глаза. Принц смущенно улыбнулся.
— Вынужден признать, что Барла, даруя мне магические способности, забыла вместе с ними даровать и мудрость, чтобы я мог разумно использовать их. Я и садовники будем рады, если вы следующий раз в храме помолитесь Барле и попросите исправить это упущение.