Властелин колец - Толкин Джон Рональд Руэл (читать книги бесплатно .txt) 📗
– Это не орки, – ответствовал другой, снимая руку с рукояти меча, – он схватился было за меч, когда в руке Фродо блеснуло Жало.
– Эльфы?.. – с сомнением предположил третий.
– Нет, не эльфы, – отверг его догадку четвертый, самый высокий и, по всей видимости, главный из четверых. – Эльфы нынче обходят Итилиэн стороной. К тому же, сказывают [436], эльфы прекрасны видом…
– Ты хочешь сказать, что мы, в отличие от них, изрядные уродцы, – перебил его Сэм. – Благодарим покорно! Но когда вы кончите обсуждать нашу внешность, не будете ли вы любезны представиться и объяснить, почему вы нарушаете отдых двух усталых путников?
Самый высокий из зеленых мрачно рассмеялся.
– Я – Фарамир [437], полководец Гондора, – молвил он. – Что же до вас, то в сих землях обычных путников не бывает. Тут всяк кому–нибудь да служит – кто Черной, кто Белой Башне.
– Мы никому не служим, – возразил Фродо. – Что бы ни говорил полководец Фарамир, мы – обычные путники, и больше ничего.
– Тогда отвечайте, как зоветесь и куда путь держите, да поскорее, – велел Фарамир. – Нас ждут вседневные дела. Не время и не место загадывать загадки и вести переговоры. Отвечайте! Где ваш третий товарищ?
– Третий?
– Он рыскал там, внизу, у водоема. Видом он не весьма приятен. Что–то вроде орка–лазутчика, а может, орочий приспешник? Но он хитер как лиса, и ему удалось ускользнуть от нас.
– Где он, я сказать не могу, – пожал плечами Фродо. – Он с нами случайно – так, подобрали по дороге. Я за него не в ответе. Но если он вам попадется, пощадите его! Приведите сюда или скажите ему, что мы его ищем. Это – жалкая, исковерканная судьбою тварь. Добра от него не жди, но он под моей опекой – так уж вышло. Ну а мы – хоббиты из Заселья, что лежит далеко отсюда, на северо–западе, за горами и быстрыми реками. Меня зовут Фродо, сын Дрого, а это – Сэмуайз, сын Хэмфаста, весьма достойный хоббит, состоит у меня в услужении. Мы проделали долгий путь от Ривенделла, известного еще под названием Имладрис.
Фарамир насторожился и стал слушать внимательнее.
Фродо продолжал:
– Семеро спутников сопровождало нас от Имладриса. Одного мы потеряли в Мории, других оставили на лугу, именуемом Парт Гален, близ Рауроса. Среди этих шести были два моих сородича, а также гном, эльф и два человека. Имена их – Арагорн и Боромир. Боромир утверждал, что родом он из города Минас Тирит, что на юге.
– Боромир! – воскликнули все четверо одновременно.
– Боромир! Сын Властителя Дэнетора? – переспросил Фарамир, и лицо его странно посуровело. – Значит, вы странствовали вместе с Боромиром? Это весьма важная новость, если, конечно, вы не лжете. Знайте, о маленькие чужеземцы, что Боромир, сын Дэнетора, был Верховным Стражем Белой Башни, нашим главным полководцем. Мы горько его оплакиваем. Кто же вы сами? Что объединяло вас и Боромира? Поторопитесь: солнце восходит все выше.
– Знаете ли вы о загадочных словах, которые Боромир привез в Ривенделл?
За Мечом, Что Был Сломан,
Мчи в Имладрис чуть свет…
– Воистину, эти слова нам известны, – признал пораженный Фарамир. – Это знак, что ты не солгал.
– Арагорн, имя которого я назвал тебе, владеет Мечом, Что Был Сломан, – продолжал Фродо, – а мы – невелички, о которых говорит пророческий стих.
– Что вы невелички, я вижу, – кивнул Фарамир задумчиво. – По крайней мере, весьма на то похоже. Но что такое «Погибель Исилдура»?
– Это пока скрыто, – ответил хоббит. – Но в свое время тайна выйдет на свет.
– Мы должны узнать об этом как можно больше, – сказал Фарамир. – Мы должны знать, что заставило тебя проделать такой путь и забрести в края, над которыми нависла Тень. – Движением головы он показал на горы. – Но не сейчас. Сегодня нам предстоит нелегкий труд! Знаете ли вы, что подвергались смертельной опасности? Сегодня вы не ушли бы далеко – ни по дороге, ни лесом, ни полем. Еще не наступит полдень, как здесь завяжется смертельная схватка. В итоге смерть – или спешное бегство к Андуину… Я оставлю вас под охраной двух воинов. Так будет лучше и для вас, и для меня. Мудрый не вверяется первому встречному – особенно в этих краях. Если я вернусь, мы продолжим нашу беседу.
– Прощай! Удачи тебе! – Фродо низко поклонился. – Думай обо мне, что хочешь, но я друг всем, кто борется против Единого Врага. Мы пошли бы с тобой, но вряд ли таким могучим, крепким воинам из человеческого племени пригодились бы в бою невелички вроде нас. И потом, боюсь, долг мой не позволяет мне рисковать напрасно. Да блеснет солнце на ваших мечах!
– Невелички воистину учтивы, хотя о прочем судить рано, – отозвался Фарамир. – Прощайте!
Хоббиты снова молча опустились на листья папоротников, не став делиться друг с другом мыслями и сомнениями. Неподалеку, в рябящей солнечными пятнами тени лавра, остались два стражника. Они изредка снимали маски, чтобы охладить лица, разгоряченные дневным жаром, – и тогда Фродо мог разглядеть их получше. Это были красивые люди, бледнокожие и темноволосые, с серыми глазами; лица у них были гордые и печальные. Воины негромко переговаривались – поначалу на Общем Языке, употребляя, правда, несколько старомодные слова и выражения, потом – на своем. Слушая их, Фродо вдруг с удивлением понял, что говорят они по–эльфийски, – по крайней мере, на языке, очень похожем на эльфийский. Он разглядывал воинов во все глаза – ведь это были, судя по всему, самые настоящие дунаданы с Юга, из племени Западных Властителей!
Спустя некоторое время Фродо заговорил с воинами, но те отвечали без особой охоты, подбирая слова с большой осторожностью. Представились они как Маблунг и Дамрод [438], воины Гондора, итилиэнские следопыты; происхождение свое они вели от коренных жителей Итилиэна, обитавших здесь до того, как край оказался под пятой Врага. Из таких людей Властитель Гондора Дэнетор и отбирал разведчиков, которые тайно переправлялись на другой берег Андуина (как и где, воины говорить не стали): отряды эти призваны были держать в страхе орков и прочих врагов, рыщущих меж Рекой и Черными Горами.
– До восточного берега Великой Реки около десяти лиг, – сказал Маблунг. – Мы редко совершаем столь дальние вылазки. Но сегодня у нас необычная задача. Мы устраиваем засаду пришельцам из Харада, будь они прокляты!
– Будь они прокляты, злосчастные! – эхом отозвался Дамрод. – Сказывают, что некогда Гондор имел сношения с королевствами Харада, лежащими далеко на юге. Дружбы особой, однако, между нами никогда не было. В те дни пределы Гондора простирались далеко за устье Андуина, и Умбар, ближайшее к нам государство южан, признавал наше господство. Много воды утекло и много сменилось поколений с тех пор, как последний гонец прискакал из Гондора в Харад и последний – из Харада в Гондор. Наконец не так давно мы узнали, что Враг посетил их и они перешли на его сторону, – точнее сказать, вернулись на его сторону, ибо они всегда с готовностью повиновались ему, как и многие другие племена Востока. Я не сомневаюсь, что дни Гондора сочтены и стены Минас Тирита не устоят, ибо велики мощь и злоба Врага.
– Однако мы не предаемся праздности и не оставляем его злодеяния безнаказанными, – добавил Маблунг. – Проклятые южане топчут наши древние дороги, спеша влиться в армии Черной Башни. Нам стало известно, что с каждым шагом они все больше забывают об осторожности, уверенные, что их новый хозяин силен беспредельно и тени Его гор вполне достаточно, чтобы защитить их. Но мы проучим наглецов! Несколько дней назад мы узнали, что южане двинули на север крупные силы. Один из полков, по нашим подсчетам, около полудня пройдет прямо над тем местом, где мы с вами сейчас обретаемся. Дорога идет через расселину… Дорога–то идет, но они не пройдут ни за что! Пока нас ведет в бой не кто–нибудь, а Фарамир, врагам удачи не будет! Даже в самых опасных вылазках Фарамир всегда впереди. Но то ли жизнь его заколдована, то ли судьба щадит его для иного жребия – он неизменно остается цел…
436
Общий язык гондорцев несколько архаизирован, так как, в отличие от менее цивилизованных стран (например, Заселья), где язык развивался свободно, в Гондоре существовала литературная норма, которой следовали в течение многих веков.
437
Кв. „? + драгоценный камень». Имена братьев Фарамира и Боромира, согласно традиции древних скандинавов и древних англичан, похожи между собой. В письме к сыну от 6 мая 1944 г. Толкин пишет: «…на сцене появляется новый герой (я уверен, что не взял его из головы, – он просто вышел ко мне навстречу из итилиэнских лесов и остался в книге): это Фарамир, брат Боромира. Он занимается тем, что помогает мне отсрочить «катастрофу», рассказывая массу интересного из истории Гондора и Рохана (разбавляя рассказы весьма разумными размышлениями на тему о славе временной и славе истинной)» (П, с.78). Шиппи (с.98) пишет, что слово «учтивость» – одно из первых слов, что хоббиты слышат от Фарамира, – Эомер употребить не мог бы. Это слово (по–английски courtesy), по свидетельству Шиппи, принадлежит к позднесредневековой европейской городской культуре. В устах Эомера слова «в них есть что–то от эльфов» звучали бы осуждением, но когда позже Фарамир произносит примерно такие же слова в отношении Фродо, – это похвала: Фарамир – представитель другой культуры, более древней и развитой, не забывшей еще эпохи дружбы эльфов и людей. Тем не менее, подчеркивает Шиппи, Фарамир не кичится этим, не демонстрирует своего превосходства, как Боромир и отчасти роханцы. Фарамир лишен надменности; и что крайне существенно для его характеристики в тексте – он умеет улыбаться, что является признаком душевной тонкости и высокой культуры.
438
Значения имен неизвестны.