Скиталец чужих миров (СИ) - Иевлев Геннадий Васильевич (читать книги бесплатно полные версии .txt) 📗
Взяв книжку, Антон машинально перевернул несколько страниц в ней и шагнув к столу, положил на него книжку.
— Он будет ходить в настоящую школу. — Он перевёл взгляд на Олиту. — Как его зовут? Сколько ему лет. Ах, да! — Он беззвучно хмыкнул. — Дай его мне. — Он вытянул руки в сторону малыша. — Если я его отец, то имею полное право взять его на руки.
— Лад. Его зовут Лад. — Тихим голосом заговорила Олита, видимо пытаясь оторвать сына от себя, но тот, скорее всего, ещё крепче обхватывал её за шею. — Лад. Ладушек. Это твой папа. — Совсем тихо заговорила она на языке креусов, наклонив лицо к голове сына, но тот словам матери, видимо, не верил и никак не хотел разжимать свои объятия.
— Что это за имя, Лад! — В голосе Антона послышались нотки возмущения. — Ладушек. Это имя не для капитана космического флота. Влад! Его имя, Влад! Влад, иди к отцу! — Изрядно повысив голос, произнёс Антон и взяв малыша за бока, энергично потянул на себя и…
Малыш, вдруг отпустил шею матери и от приложенных Антоном усилий, резко пошёл к нему. Не ожидая этого, Антон пошатнулся и едва не выронил сына. Резко вздохнув, Олита выбросила свои руки вперёд и схватила сына за ноги. Антон выпрямился и перехватив сына, надёжно посадил его себе на руки, но малыш, вдруг подался в сторону Олиты и вновь обхватил мать за шею. Мать и отец негромко рассмеялись.
— Держи! — Антон протянул сына Олите. — Вообще-то он мужчина и уже большой и незачем его держать на руках. Поставь на пол.
Но Олита всё же не выполнила его приказ, а взяв сына, продолжила держать его на руках.
— Вы сейчас же отправляетесь со мной на мой корабль. Никаких вещей брать не нужно. Там для вас всё есть. — Заговорил Антон, вновь крутя головой, осматривая комнату и вдруг, его брови подпрыгнули едва ли не до середины его лба, он наконец понял, почему в комнате полумрак. — А где светильник? Ты выбросила его? Он не мог перегореть. Он несгораемый.
— Пришли мужчины из другой деревни и забрали из всех домов светильники. Тех мужчин, которые не хотели их отдавать — убили. — Тихо произнесла Олита.
— Они будут наказаны! Непременно! Ты знаешь их деревню? — Повысив голос, с долей запальчивости в голосе, произнёс Антон.
Олита молча покрутила головой.
— Проклятье! — По лицу Антона скользнула гримаса досады. — Разберёмся! Техники сделаю новую проводку в твоей деревне. Пойдём отсюда. — Он кивнул головой в сторону выхода.
Олита, вдруг, крепко прижала сына к себе.
— Мы никуда не пойдём. Это наш дом и мы останемся в нём. — Негромко произнесла она.
— Я сожгу его! — В запальчивости выкрикнул Антон.
Олита, продолжая прижимать сына к себе, закрутила головой и попятилась. Выкатившиеся из её глаз слезинки, скользнули по щекам, оставив на них блестящие даже в полумраке следы. Её губы задрожали.
— Н-не-ет! — Прошелестели её дрожащие губы.
— Извини! — Антон прижал руку к своей груди. — Я сказал глупость. Извини! Никто твой дом сжигать не будет. Он всегда будет стоять здесь и как только ты соскучишься по нему, мы обязательно будет приходить в него. Я тебе обещаю. Даю слово, адмирала. Жаль, что я лишь сейчас узнал о сыне, иначе, я бы забрал вас ещё до его рождения. Но тут уж ничего не поделаешь. — Он дёрнул плечами. — Пойдём. Иначе сейчас сюда нагрянут штор спасать меня, решив, что со мной что-то произошло. Уж они, точно, развалят твой дом.
Шагнув к Олите, Он взял её рукой за предплечье и затем шагнул к выходу, таща её за собой, но Олита, видимо, лишь делала вид, что сопротивляется, так как он тащил её за собой, почти без усилий.
Выйдя наружу, Антон сразу же остановился, его брови выгнулись высокими дугами: перед домом, будто окаменев, стояли с десятка полтора разновеликих креуса, держа в руках какие-то разноразмерные палки; перед ними стояли офицер и бригадер, направив на них своё оружие.
Антон почувствовал, что его рука, державшая Олиту пошла назад, видимо креуса попятилась. Он отпустил её руку и быстрым шагом направился к Мак Коббу.
— Отставить! — Громко заговорил он, останавливаясь между креусами и траками и став перпендикулярно им. — Это что за представление? Немедленно опустите оружие. Вы будете наказы.
Офицер и бригадер медленно опустили своё оружие. Стоявшие перед ними жители деревни, будто получив команду, вольно, как-то обмякли и даже начали переступать с ноги на ногу.
— Что произошло? — Поинтересовался адмирал Керасов, поворачивая голову в сторону офицера.
Через какое-то время после вашего ухода, гард адмирал, появилась эта толпа и начали что-то выкрикивать и махать своим оружием. Мы восприняли их действия, как угрозу и нам пришлось принять меры предосторожности. Вошли в голову адмирала колючие мысли извне знакомой тональности.
Проклятье! Лицо адмирала Керасова исказилось гримасой досады, развернувшись, он быстрым шагом направился к дому.
Подойдя, он откинул полог и не заходя, заговорил на языке эстерров.
— Олита! Выйди, пожалуйста. Возникло недоразумение между жителями деревни и сопровождающими меня траками. Мне нужна твоя помощь.
Олита, видимо, стояла совсем рядом с выходом, как тут же в проёме двери возникла её фигура с сыном на руках. Антон отступил в сторону, пропуская её. Выйдя наружу, она остановилась. Антон отпустил полог и развернувшись, стал рядом с ней.
— Объясни жителям своей деревни, что мы не враги, а пришли восстановить свет в их домах. Жители той деревни, которые отобрали у них свет будут наказы и уже никто больше не отберёт свет из ваших домов. — Произнёс он, чуть подавшись к Олите.
Олита начала говорить. Говорила она достаточно долго и как показалось Антону, гораздо больше тех слов, которые произнёс он. Наконец она умолкла.
Ничего не произнеся в ответ, жители деревни начали расходиться.
— Ты им, явно, сказала больше, чем я тебе. — Произнёс Антон на языке эстерров с лёгкой улыбкой на губах.
— Тебе показалось. — Не поворачивая головы, ответила Олита.
— Офицер! — Громко произнёс адмирал Керасов, поворачивая голову в сторону Мак Кобба.
Развернувшись, офицер быстрым шагом подошёл к дому.
— Сопроводишь женщину и её сына к моему левету, посадишь в салон, дашь им тоник и останешься охранять их. Если ребенок согласится, будешь нести его до левета. — Произнёс адмирал на языке траков.
У меня приказ капитана, гард адмирал! Тут же вошла в мозг адмирала Керасова колючая мысль извне знакомой тональности.
— Тебе приказывает адмирал! Выполнять! — Едва ли не процедил адмирал Керасов.
Да, гард адмирал! Достаточно больно кольнула мозг адмирала колючая мысль извне.
— Олита! — Заговорил Антон на языке эстерров, поворачиваясь к креусе. — Этот офицер отведёт тебя и сына в мой левет и будет вас охранять до моего прихода.
— Нет! — Олита решительно мотнула головой. — Если мы куда и пойдём, то только лишь с тобой.
— Дорогая!
— Нет! — Олита опять решительно мотнула головой.
— Офицер! — Адмирал перевёл взгляд на Мак Кобба. — Останешься около дома и будешь охранять женщину и её сына здесь. У тебя есть тоник?
Нет, гард адмирал! Вошла в мозг адмирала очередная колючая мысль знакомой тональности.
Адмирал перевёл взгляд на Мата Берри.
— Бригадер! У тебя есть тоник? — Обратился он траку.
Никакой ответной мысли адмиралу не пришло, но вместе с тем, Мат Берри развернулся, сунул одну из нижних рук в один из карманов своей курточки, что-то достал и подойдя к адмиралу, вытянул руку в его сторону и разжал её — на его ладони лежала баночка с тоником.
Взяв баночку, Антон протянул её Олите.
— Тоник! Ты уже знаешь, как её открыть. Ожидайте моего возвращения в доме.
Ничего сказав, Олита взяла баночку и развернувшись, ушла в дом.
— Благодарю! — Адмирал Керасов коротко кивнул головой в сторону бригадера. Идёшь со мной. — Затем он повернул голову в сторону Мак Кобба. — Остаёшься около дома. Только не вздумай стрелять по жителям деревни, чтобы они ни кричали в твою сторону.