Межзвёздная плантация (СИ) - Сандерленд Шимус (читать книгу онлайн бесплатно без TXT, FB2) 📗
Через четверть часа все, кроме капитана и стюарда, расположились в кают-компании и уплетали плотный наваристый суп. Стивен и Густав обсуждали, что нужно включить в программу обучения, Нанда с неподдельным интересом слушал их разговор. На лице врача буквально читалось непреодолимое желание обязательно оказаться в числе тех, кто отправится на поиск оранжереи.
- Ян, из того, что сказал Старик, о чём ты был в курсе? – спросил Джек.
- Только о возможных конкурентах «Интергалакта», - Де Мюлдер пожал плечами. – Собственно, поэтому мы и изображали из себя баржу, когда покинули ангар «Дракона». Повторюсь, от Альберта я никакой конкретики не получил, и он, в свою очередь, не располагал тогда полными данными.
- Хм.
- Что-то не так, Джек? – старпом окинул его внимательным взглядом.
- Всё так, Ян, - пилот улыбнулся. – Просто на момент старта было слишком много неизвестных, да их количество до сих пор, наверное, лучше сказать «настораживает».
- Прекрасно тебя понимаю, но Альберт сейчас находится примерно в той же ситуации, даже с поправкой на чуть лучшую осведомлённость. Поэтому он большую часть времени до той дуэли с Марчелли и торчал у себя в каюте: пытался построить хотя бы подобие общей картины и проработать на её основе план дальнейших действий. На мой взгляд, у него получается хорошо, особенно, если учесть, что перед нами стоит не самая стандартная задача.
- Но он мог провести инструктаж чуть раньше, - вмешался Стивен.
- Мог. И очень хотел, - старпом немного посмеялся. – И я даже могу сказать, когда: на утро после вашего с Джеком увольнительного. Однако вашими совместными стараниями появились новые вводные, заставившие Альберта ввести изменения в намеченный тогда порядок действий.
Стивен потупил взгляд и с большим усердием набросился на суп.
- Брось, Стиви, тебя никто ни в чём не обвиняет, - Джек аккуратно поддал ему локтем.
Ян согласно кивнул.
- И любой из нас, встреть такую красоту, мог оказаться глух к голосу разума, - проговорил Джханси, выпустив на лицо мечтательное выражение.
- О, Вечность, Нанда, и ты туда же?!
- Ладно, ладно, хватит, - прервал Ян непродолжительный приступ смеха. – Дайте парню переварить историю.
- Спасибо, сэр, - буркнул Стивен.
- Это если история закончилась, - заметил первый пилот.
- Джек, - старпом, продолжая улыбаться, чуть сдвинул брови.
- Нет, сэр, он прав, - сказал Стивен. – Она всё же состоит в экипаже Марчелли, и, пока мы не уберёмся из сектора, точку ставить рано. Риск… то есть, вероятность нашей встречи сохраняется, и я не знаю, какой эта встреча будет…
Лесли снова потупил взгляд, на некоторое время в кают-компании воцарилась тишина. Джек поймал себя на мысли, что впервые видел своего напарника настолько расстроенным и потерянным. Ситуация явно была серьёзнее классического «шкет получил по морде (опять)», поэтому пилот принял решение на ближайшее время отказаться даже от безобидных подколок на этот счёт.
- Займись пока делом, - поднявшись, Ян похлопал его по плечу. – Или поспи, а потом вернись к вашей с Гусом задаче. Я не умаляю важность твоих душевных переживаний, только сейчас есть кое-что с большим приоритетом, согласен?
- Да, сэр, - Стивен несколько раз кивнул. – Густав…
- Подави пока подушку, летун, - Рэм по-доброму улыбнулся. – Я пока сам чего-нибудь набросаю.
- Хорошо, спасибо, - Лесли собрал у всех грязную посуду и, отдав её Кроу, юркнул по коридору в направлении своей каюты.
- Я бы мог предложить ему успокоительное, - сказал Джханси.
- Пригаси дюзы, Нанда, - Ян покачал головой. – Нам всем нужно быть предельно деликатными. Во-первых, избытком внимания мы совершенно спокойно можем повергнуть Лесли в уныние или что похуже. Во-вторых, я верю, что он сам сможет во всём разобраться, если не будет зацикливаться и продолжит выполнять свои обязанности с тем же усердием. А там, глядишь, появится «свой» человек в «Лиге».
- При условии, что Патриция останется в этой своре шакалов, - усмехнулся Джек. – Кажется, Старик немного пошатнул её веру в их идеалы и методы.
- А, так вот как её зовут! Что ж, логично предположить, что не останется, но не нам же за неё решать, - Ян хитро улыбнулся и вышел из кают-компании.
Некоторое время оставшиеся члены экипажа беседовали на отвлечённые темы, а после разошлись по своим «углам». Прежде, чем отправиться отдыхать в каюту, Джек заглянул к Дэниэлу на камбуз.
- Мистер Линтел? – стюард сделал вид, что не скармливал находившемуся там Тори внушительный кусок колбасы. Ксено-кот, в свою очередь, постарался максимально быстро избавиться от компрометировавшей его и стюарда «улики».
- Дэн, не нальёшь чаю, пожалуйста?
- С радостью, сэр.
- Нас ожидают очередные увлекательные унылые сутки дрейфа, - со вздохом сказал пилот.
- Весьма досадно это слышать, сэр, однако, как вы можете помнить слова мистера Уолсли, это – вполне обоснованная мера предосторожности.
Джек пожал плечами и кивнул.
Вручив Джеку кружку с ароматным напитком, Дэниэл спросил:
- Как вы смотрите на партию в бэкгаммон [1], сэр?
------
[1] – один из вариантов нард.
Глава 8
Сутки, проведённые в астероидном кольце, действительно, оказались эталонным образцом однообразной унылости. Отдых сменялся вахтой, вахта – отдыхом, и так несколько раз до истечения установленного капитаном времени ожидания. Не удалось миновать встречи с тоскливой волной и занятым составлением программы обучения Стивену и Густаву – они умудрились справиться с задачей сильно раньше, чем ожидал Уолсли, и пополнили ряды всеми силами боровшихся со скукой товарищей по экипажу. Не видя других достойных альтернатив, Джек после непродолжительных уговоров даже согласился попеть в кают-компании под гитару, где к пилотам присоединились все на тот момент свободные от дежурств Куряги. Поняв, что, в целом, вместе звучат они неплохо, первый пилот отказался от высказанного на Эстер-Прайм скепсиса, чем немало порадовал своего напарника.
В остальном же прошедшие сутки не обрадовали их какими-либо значимыми событиями. Во время своей вахты Джек заметил всполохи дюз пары звездолётов, пролетевших в открытом пространстве относительно недалеко от места их дрейфа, но определить, кто именно это был, не представлялось возможным. Пилот невольно вспомнил то, как они прятались в кольцах газового гиганта, удирая одновременно от брооров и законников шерифа Доусона, но, проведя сравнение, понял, что ситуация тогда была совершенно иной, и Курягам было совсем не до скуки. Тогда на них велась целенаправленная охота, осознание этого само по себе держало их в тонусе, сейчас же они просто болтались на месте и ждали. Возможно, Марчелли уже успел собрать группировку кораблей «Лиги» и рыскал по сектору, опьянённый жаждой крови, но эта угроза пока что не воспринималась в полной мере реальной.
Стоило по отсекам прокатиться голосу боцманской дудки, сыгравшей сигнал «Отдать швартовы!», экипаж ответил на него радостным гулом и занял места согласно штатному расписанию. Уолсли не успел дать соответствующей команды, когда из динамика внутренней связи зазвучали доклады готовности к старту.
- Капитан экипажу: благодарю, джентльмены. Приятно видеть ваше рвение, - с небольшим оттенком смущения передал Уолсли.
В ответ прозвучала реплика Густава, сводившаяся к «Нам просто надоело здесь торчать», но оформленная настолько непечатно, что даже у Джека уши начали сворачиваться в трубочку.
- Мистер Рэм, я сделаю вид, что ничего не слышал, - процедил сквозь зубы капитан.
- Ich bitte um Entschuldigung, Herr Kapitän. [1]
Капитан не требовал пересекать астероидное кольцо полностью, поэтому Джек с чистой совестью покинул его пределы кратчайшим путём и, как только получил у Стивена уточнённый вектор курса, лёг на него, разогнав «Табакерку» до штатной крейсерской скорости. Снова были включены радары и модуль связи, однако идентификационный маячок пока что «молчал». Через несколько часов полёта в зоне обнаружения появилась метка, которую удалось распознать, как яхту «Драхма» с припиской в системе Эхо-2-0. Какое-то время казалось, что яхта шла параллельным с «Балморалом» курсом, но вскоре Стивен заметил, что постепенно дистанция между звездолётами сокращалась. Не успел второй пилот доложить об этом капитану, как с яхты поступил запрос идентификации.