Затерявшиеся во времени - Кларк Саймон (серия книг txt) 📗
– Все равно это они ошибаются, – стоял на своем Ли. – Смотрите, вон там продаются газеты. Схожу-ка я туда и куплю сегодняшнюю, а потом мы строем войдем в отель и сунем им газету под нос. О'кей?
Все испустили вздох облегчения, поняв, что это и есть единственное средство решения их проблемы.
Ли выудил из карманов своих узких «дракуловских» штанов несколько медяков.
– Ждите меня здесь. – Водитель автобуса снова жал на свои клаксон. – Райан, пойди скажи ему, что у нас проблема и мы начнем выгружать пассажиров минут через пять.
Райан так закивал, что его розовые щечки задрожали, как желе.
– Молодчина, – похвалил его Ли. – Порядок, я вернусь через минуту.
Ли кинулся через дорогу, чудом избежав столкновения с мотоциклистом и туристическим автобусом с открытым верхом. Какой-то мальчик, схватив мамочку за руку завизжал:
– Ма! Смотри, Бэтман!
Ли опять пожалел, что принужден таскать на себе эту идиотскую накидку Дракулы, которая развевалась за его спиной при беге, В ней уже образовалось немало дыр, обретенных при перелезании через живые изгороди и одному Богу известно, где еще.
Стараясь не замечать насмешливых взглядов и шуточек, он вошел в лавочку, купил первую попавшуюся под руку утреннюю газету и выскочил обратно на тротуар.
Сью в наряде Стана Лорела и Николь в шкуре гориллы, с золотыми волосами, рассыпавшимися по черному искусственному меху, стоя на другой стороне улицы, нервно ломали руки.
Наконец-то он держал в своем кулаке ответ на все их трудности. Ли уже представлял себе, как они входят в отель, как он показывает газету, будто он Моисей, демонстрирующий Десять Заповедей детям Израиля, и говорит: "Глядите, вторник! Этослово написано здесь на каждой странице большими черными буквами!"
На середине мостовой Ли больше не смог сдержать искушения заглянуть в газету. Там, чуть пониже названия газеты (это была «Дейли мейл»), стояли и число, и день недели.
Понедельник.
Он рассматривал это слово выпученными от удивления глазами.
Понедельник?
Значит, и наборщик тоже ошибся и неверно набрал день недели?Эта мысль мгновенно пришла ему в голову и теперь кружилась там как заведенная.
Ли быстро перелистал несколько страниц, в глубине души надеясь, что наборщик обнаружил свою ошибку еще до того, как валы печатных машин начали печатать газету в ночь с понедельника на вторник. Но нет, всюду стояло понедельник, понедельник, понедельник 22 июня... И дата, и название дня недели стояли на каждой странице.
Ли перевел взгляд с газеты на своих коллег, стоявших на другой стороне улицы на тротуаре, и подумал о том, как сказать им, что в результате какой-то идиотской случайности они все забыли, какой сегодня день.
Впрочем, шанса сказать им это ему не представилось.
В это самое мгновение за спиной Ли оказалась цистерна с бензином. Напор гонимого ею воздуха с силой толкнул Ли вперед.
И тут же что-то сшибло его с ног, так что он рухнул прямо на спину. Почему-то Ли показалось, будто голова у него оторвалась и ее унесло куда-то вперед.
Небо провалилось, гулкий рев рвал барабанные перепонки, а он, лежа на спине, скользил в неизвестном направлении.
Под ним ощущалась летящая куда-то шершавая поверхность асфальта, она выдавливала из него воздух, застоявшийся в легких. Боли не было. Было только удивление, что именно с ним происходят такие странные вещи.
Ли потребовалось какое-то время, чтобы сообразить, что с ним происходит на самом деле. Его накидка зацепилась за грузовик, который с громом пролетал мимо.
А теперь его волочило по асфальту головой вперед, под брюхом огромного серебристого цилиндра цистерны.
Ли удалось повернуть голову, и сквозь переплетения металлических креплений платформы грузовика он увидел двойные покрышки задних колес машины. Его накидка умудрилась зацепиться за брызговик.
Если ему не удастся стащить накидку, закрепленную у него на шее, то либо он будет задушен, либо неровности асфальта сдерут с его спины кожу и мясо до самых костей.
Фатальная ошибка Ли заключалась в том, что он не продумал того, что будет с ним, когда он отцепит накидку от шеи.
Он ни на секунду не задумался, что случится, если он мгновенно прекратит движение, а грузовик будет продолжать лететь вперед.
Ли действовал чисто рефлекторно. А инстинкт требовал, чтобы он отцепил душивший его воротник накидки.
Пальцы сами собой скребли пуговицу на воротнике, стараясь пропихнуть ее сквозь петлю.
Грузовик ревел, как гром.
Отстраненно Ли подумал, как странно выглядят шагающие ноги прохожих, если смотреть на них из-под машины.
Наконец пуговица скользнула через петлю.
Крак!
Это исчезла накидка.
Ли все еще скользил по инерции, по-прежнему лежа на спине.
Платформа грузовика все еще продолжала двигаться над ним.
Вот тут-то Ли и понял свою ошибку.
Хотя он все еще лежал на спине, но, повернув голову, он увидел, что двойное заднее колесо медленно приближается к нему.
Дело в том, что шофер грузовика ударил по тормозам. Ход колес замедлился.
Сейчас он остановится, сейчас он остановится, он же не может раздавить меня -эти слова снова и снова прокручивались в мозгу Ли.
Машина остановилась.
Но недостаточно быстро.
Все еще продолжая лежать на спине. Ли приподнялся на локтях, беспомощно глядя, как сдвоенные огромные покрышки, черные, будто врата ада, катятся на него, въезжая прямо между его раздвинутыми ногами.
Они раздавили ему низ живота, раскрошили кости таза и остановились на том месте, где был желудок.
Молния боли заставила Ли скорчиться и принять сидячее положение. Лицо вжалось в горячую резину колеса. Несмотря на боль, какая-то часть мозга хладнокровно сравнивала глубокий зигзагообразный порез на покрышке с извивающимися линиями речных долин на топографических картах. Он даже удивился, увидев пятнышко белой меловой грязи, приставшее к резине.
И в то же время он понимал, что умирает, умирает прямо здесь – на дороге.
Медленно и безжалостно колесо продолжало крушить его желудок, почки и печень.
Ли закричал.
Но никто не спешил ему на помощь.
А вот крови было много.
Она хлынула у Ли изо рта алым потоком.
Глава 7
1
Человек, продававший мороженое на стоянке у входа в амфитеатр в своем фургончике, раскрашенном под полосатый леденец, вернувшись домой, обнаружил в своей спальне какого-то мужчину, лежавшего на его собственной жене. Никакого сомнения в том, что происходит, не могло быть. Незнакомец зарывался в жену мороженщика так глубоко, будто был убежден в том, что если проникнет на необходимую глубину, то обнаружит в ее животе большую красную кнопку, нажав на которую, заставит все клаксоны, звонки и сирены Кастертона завыть в унисон. И вполне возможно, что на городской ратуше вспыхнет иллюминация, а жена мэра станет распевать «Все дивно в этом чудном мире» с самой верхушки башни с часами.
Причем Сара не только не жаловалась, она еще поощряла любовника громкими восклицаниями.
На пороге открытой двери спальни мороженщик простоял довольно долго с открытым ртом, в то время как любовники не обращали на него ни малейшего внимания. Его рука цеплялась за косяк двери с такой силой, что пальцы, казалось, должны вот-вот проникнуть в толщу фанеры.
В эту минуту мороженщик даже не мог бы определить, что является для него самым обидным в данной ситуаций: шумная и радостная неверность жены или тот факт, что ее дружок был одет в пижамную куртку самого мороженщика.
Он прямо-таки не мог отвести глаз от своей пижамной куртки. Пальцы его жены, пребывавшей в своей индивидуальной вселенной наслаждения, цеплялись за полосатую ткань, туго натягивая ее на широкой спине мужика.
Это было уж чересчур!
Человек, торговавший мороженым, сделал шаг назад от двери спальни и вышел на площадку, покачивая головой. Грудь теснило так, что он почти не мог дышать.