Инопланетянин - Тупицын Юрий Гаврилович (книги онлайн без регистрации .txt) 📗
— Да, сэр.
— Не могли бы вы несколько подробнее осветить свои возможности?
— Да, сэр. — Харви ненадолго задумался, машинально массируя правой ладонью пальцы левой руки. — Обычно операции захвата я осуществляю лично, опираясь на свои возможности. При необходимости я привлекаю и других лиц, профессионалов, которым доверяю и возможности которых мне хорошо известны.
— Эти профессионалы — детективы?
— Не всегда, сэр. Я бы даже сказал так — чаще всего это не настоящие детективы, не агенты.
— Кто же они?
— Это разные люди, сэр. Все зависит от конкретной ситуации. И правильность выбора часто определяет успех операции.
— Я понимаю. И все-таки, каких людей вы привлекаете чаще всего? В какой сфере они трудятся обычно?
— Это разные люди, сэр, — медленно, в раздумье повторил Харви. — Спортсмены, мотогонщики, каскадёры.
— И снайперы? — тонко улыбнулся Кейсуэлл.
— И снайперы, если это необходимо, — спокойно ответил Харви, — но я не занимаюсь организацией убийств, сэр. Моя контора вполне добропорядочна.
— На черта лысого вам тогда снайперы? — не удержался от вопроса Уотсон.
Харви внимательно взглянул на учёного, снова перевёл взгляд на Кейсуэлла и ответил лишь после того, как тот поощрительно кивнул головой.
— Иногда полезно подстраховаться и держать преследуемого под верным прицелом. — Харви на секунду задумался. — Для острастки дать ему услышать свист пули возле уха, сбить с головы шляпу, выбить из рук оружие. Снайпер может продырявить прямо с колёс, на хорошем ходу автомобильную камеру, перебить натянутую верёвку или электрический провод. Снайперы весьма полезны в нашем деле, сэр.
Кейсуэлл не сдержал улыбки.
— Вы что же, сами не умеете стрелять как следует? — ядовито поинтересовался Уотсон.
— Я неплохо стреляю из пистолета, но почти не прибегаю к винтовке. Навыки стрельбы из этих видов оружия, в принципе, совершенно разные и разрушающе влияют друг на друга.
Остановив настырного учёного движением руки, Кейсуэлл обернулся к детективу.
— Мистер Харви, вы не согласитесь продемонстрировать нам своё искусство нападения и самозащиты?
Харви покосился на Мейседона, поощрительно опустившего веки, и оглядел веранду.
— Здесь? Боюсь, что это небезопасно.
— Зачем же здесь, — улыбнулся Кейсуэлл, поднимаясь на ноги и вызывая тем самым цепную реакцию покидания плетёных кресел. — У меня, право же, неплохой тир. Там оборудован татами для схваток, есть и кое-что другое. Своего рода боевой мини-стадион!
Конечно же Кейсуэлл кокетничал: тир у него был прекрасный, хотя и не имел стандартных бетонных перекрытий — здесь они были просто ни к чему. Для его устройства был использован небольшой естественный холм, взгорок, в котором была выкопана горизонтальная траншея, длиной ярдов семьдесят и шириной не меньше сорока футов. Дно траншеи было идеально выровнено и засеяно плотной, ухоженной, коротко стриженной травой, чувствовалось, что здесь использована та же методика, которая применяется для подготовки и ухода за травяными теннисными кортами. Сразу при входе был оборудован татами и установлены некоторые гимнастические снаряды, мишени — в дальнем конце, в самом центре прорезанного взгорка. Над спортивной площадкой и позицией для ведения огня была установлена лёгкая металлическая ферма с раздвижным тентом. По случаю хорошей погоды тент был раздвинут, косые лучи вечернего солнца золотили изумрудную, чуточку пожелтевшую внутри своей массы траву.
— Кажется, вы говорили, что неплохо стреляете? — осведомился Кейсуэлл, подходя к большому металлическому шкафу — своего рода упрощённому, но достаточно прочному сейфу.
— Да, сэр. — Харви критически оглядел себя. — Но боюсь, что в этой одежде я не смогу показать всего, на что способен.
— Это дело поправимое — мы с вами примерно одинакового роста, а спортивная одежда не подгоняется по фигуре. Что бы вы предпочли?
— Обычный комбинезон. Из тех, что в ходу у десантников.
— Есть и такой. Зайдите в крайнюю кабину. — Кейсуэлл улыбнулся. — Честно говоря, я позаботился о вашей одежде заранее.
— Благодарю.
Пока Харви переодевался, Кейсуэлл открыл шкаф. Там было не менее дюжины пистолетов разных марок и калибров, автоматы, винтовки — целый арсенал. Судя по всему, оружие было высшего качества, штучного производства — с выборным комплектованием, специальной подгонкой и заказным оформлением. Разглядывая этот стоящий немалые деньги арсенал со знанием знатока, Мейседон полюбопытствовал:
— Не боитесь за своё хозяйство? Этот шкаф вовсе не выглядит несокрушимым.
Кейсуэлл усмехнулся.
— Зато у него прекрасная сигнализация. — Он перевёл взгляд на успевшего переодеться Харви. — Будете стрелять из своего оружия или воспользуетесь моим?
— Я не беру с собой оружия, когда наношу такие визиты, сэр.
— И напрасно. — Уотсон возлегал прямо на траве, опираясь на локоть. — На такие-то визиты его и надо брать. И лучше не пистолет, а базуку. И пару гранат в придачу.
— Выбирайте любой, Харви. Все пристреляны. И спуск профессиональный — мягкий. Только подумаешь — и уже выстрел. Но есть небольшая слабинка, свободный ход.
— Как и полагается при таком спуске, — рассеянно заметил Харви, он разглядывал пистолеты. — С вашего разрешения я возьму кольт. Привычен.
— Прошу. А вот и патроны. Учтите только, это не стандартный, не армейский кольт. Для заряжения…
— Простите, сэр, — с подчёркнутой вежливостью перебил Харви, — но я знаком с этой системой. У меня точно такой же, может быть, даже от одного мастера. Дороговато, правда, но дело требует.
Кейсуэлл молча развёл руками, а Уотсон захохотал. Мейседон, вполголоса спросив о чем-то Харви, взял другой пистолет того же калибра и начал снаряжать его магазин.
— Собираетесь посостязаться? — удивился Уотсон. — Браво, полковник!
— Должен разочаровать вас, просто помогаю.
— Зачем?
— Для стрельбы с обеих рук.
— О! Это интересно.
Харви взял у Мейседона пистолет, сунул его за пояс и машинально, мысленно он уже проигрывал предстоящую стрельбу, поблагодарил:
— Спасибо, баззард.
Уотсон вскинул голову.
— Баззард? — Он некоторое время переводил недоуменный взгляд с Мейседона на Харви и обратно, а потом захохотал. — Баззард! Да эта же кличка чудесно к вам подходит, полковник!
— Простите меня, — виновато сказал Харви. — Вырвалось!
— Пустое!
— Баззард! Великолепно звучит! Хотя внешне вы не очень-то походите на эту ночную птицу, есть у вас в характере что-то такое от мудрого семейства сов. Этакая бесшумность, мёртвая хватка и способность видеть в темноте. Баззард! Прекрасно сказано! Вы не возражаете, полковник, если я буду иногда называть вас именно так? В приливе тёплых чувств и дружеского расположения?
— Пожалуйста, если это доставит вам удовольствие.
— Разумеется, доставит! Но почему баззард? Тут есть какой-нибудь секрет? Мистер Харви, поделитесь.
Чтобы успокоить Уотсона, пришлось объяснить ему, что баззард на армейском сленге — это не только сыч в собственном смысле этого слова, но ещё и орёл на государственном гербе, и полковник, хотя иногда говорят не просто баззард, а баззард-колонель. Уотсон презрительно сморщился.
— Ну, зачем этот коктейль? Эта ублюдочная помесь американского с французским? Нет, неразбавленный баззард и крепче и благороднее. Не правда ли, Джон?
— Может быть, мы вернёмся, наконец, к делам? — несколько суховато осведомился Кейсуэлл.
— Вы спешите, господин советник? — Уотсона, когда он разойдётся, оказывается, было не так-то просто угомонить. — Впрочем, солнце клонится к закату, впереди обед, а клич римских пролетариев «Хлеба и зрелищ!» — вовсе не чужд моей душе и телу.
Он ещё настаивал, чтобы Харви, выходя на линию огня, воскликнул: «Аве, Кейсуэлл! Моритури те салютант!», интересовался, смог ли бы мистер Харви без своих автоматических пистолетов справиться с гладиатором и вообще говорил глупости и мешал. Но как только детектив начал стрелять, быстро притих и наблюдал за происходящим с неослабным вниманием и интересом. Правда, выстрелы из крупнокалиберных пистолетов терзали его нежный слух, но он быстро нашёлся — вставил себе в каждое ухо по стреляной гильзе. Так и сидел на траве, напоминая бледнокожего итурийского пигмея, наслаждающегося увлекательным зрелищем и совершенно необычным украшением.