Карантин - Сиглер Скотт (читать книги полностью .TXT) 📗
— Мы зафиксировали два случая заражения, — сообщил Дэн. — Дональд Джуэлл, возраст сорок два года, родом из Питтсбурга, и его дочь, Бетти, шестнадцати лет. Естественно, мне не разрешили выяснить, чем именно они заражены. Я лишь следую инструкции и выполняю оговоренные процедуры. Я готов ни во что не вмешиваться, но только, пожалуйста, не кормите меня байками о некротическом фасциите. Если же вы захотите сообщить мне, что здесь все-таки происходит, возражать не буду.
— А что, если после этого вас изолируют на долгие месяцы и вы не сможете жить нормальной жизнью, общаться с родными? — спросил Эймос. — Или, например, пристрелят как человека, который слишком много знает?
— Ну… тогда я бы, наверно, вообще не совал нос в это дело, — проговорил Дэн. — Но, по правде говоря, я всегда любил на что-нибудь пожаловаться. — Он направил небольшой пульт на монитор и щелкнул кнопкой.
Эмблема военно-воздушных сил на экране исчезла и сменилась фотографией человека на обледенелом тротуаре. Труп лежал неподалеку от здания мотеля, совсем рядом с трейлером. Одежда провисла на скелете. Из воротника торчал черный череп, а тротуар вокруг был заляпан чем-то темным.
— Дональд Джуэлл, — тихо сообщил Дэн. — Из записей с камер видеонаблюдения видно, что он приехал в мотель вчера приблизительно в 13:00. Погода в тот момент была ненастной, шел ледяной дождь. Никто не видел, как он выходил из машины. Точных сведений о том, сколько времени пролежало тело, пока было, наконец, обнаружено, нет. Скорее всего, минут десять. Парень, нашедший труп, сразу же позвонил в службу «911». Патрульная машина примчалась уже через четверть часа.
— Они там ничего не трогали? — насторожилась Маргарет.
— Патрульный Майкл Адамс на всякий случай проверил пульс, но перед этим надел перчатки, — сказал Дэн. — Не нащупав пульса, он снял перчатки, оставил их там же, на месте, и больше к телу не прикасался. Дочь Джуэлла все еще находилась в автомобиле. Адамса она к себе не подпустила. Он увидел жуткие шрамы на ее лице и сразу же вызвал «Скорую». Но врачей она к себе тоже не подпустила. Медики взяли мазок с трупа и провели тест. Моя группа размещалась в Детройте, и ЦКЗ поручил именно нам провести исследование. Поэтому нам и пришлось вытаскивать девчонку из автомобиля.
— А долго ли в вашем распоряжении находится эта установка? — спросил Эймос.
— Три недели, — ответил Чэпмен. — По правде говоря, мы почти ничего здесь не делали. — Он расправил плечи и глубоко вдохнул. — Так, забавлялись с компьютером и ждали звонка от начальства. Если никто не звонит, то, согласитесь, это уже хорошие новости. Если позвонили — будь готов сделать все, что от тебя зависит.
Маргарет едва удержалась от смеха. Сейчас Дэн удивительно точно копировал фразы, которыми любил пересыпать свои монологи Мюррей Лонгуорт.
— Невероятно! — удивился Эймос.
— Спасибо, — кивнул Чэпмен. — Вы еще не слышали, как я умею копировать президента Гутьерреса. Ну ладно… После того, как врачи вызвали группу специалистов из ЦКЗ, патрульный Адамс вместе с напарником срочно эвакуировали всех проживающих в мотеле и все здесь опечатали. Они выполняли необходимые инструкции. Оперативные и смышленые ребята. Они, кстати, все отсняли.
Он нагнулся над плечом Маргарет и щелкнул кнопкой на клавиатуре.
На настенных мониторах замелькали снимки. На них было хорошо видно, что представляло собой тело Дональда Джуэлла на начальном этапе разложения и что от него осталось потом.
— Ничего себе, — присвистнул Кларенс. — Парням пришлось несладко. Увидеть такое и сохранить самообладание. Вы беседовали с ними?
Дэн немного насупился.
— С парнями все в порядке. Они понимают серьезность ситуации и важность хранить все в тайне.
— Если честно, — сказал Эймос, — то меня вот-вот вырвет.
— Не смешно, — заметил Кларенс, — я уверен, что у Мюррея здесь есть скрытая камера, и он потихоньку за всеми наблюдает.
Дэн принялся нервно осматривать комнату.
— О боже, вы это серьезно?
Монтойя потянула капитана за рукав.
— Расслабьтесь, он ведь шутит.
По крайней мере, она надеялась, что Отто пошутил.
— Прогоните-ка снова эти картинки, — попросила она.
Дэн молча кивнул.
— Как часто они делали снимки?
— Каждые четверть часа, — ответил Чэпмен. — В точном соответствии с вашими инструкциями.
Эймос и Маргарет переглянулись между собой.
— Что такое? — встрепенулся Кларенс.
— Этот парень разлагался быстрее, чем любой другой инфицированный, — насторожился Эймос. — Как минимум вдвое быстрее, чем раньше.
Отто сморщился.
— А как насчет остальных? У вас есть имена и адреса тех, кто был здесь в это время или приехал потом?
Дэн кивнул.
— Полицейские взяли у всех удостоверения личности, права, регистрации, адреса мест работы.
— Кларенс, — попросила Маргарет, — нужно сделать так, чтобы Мюррей направил агентов к каждому из тех людей. Они у всех должны взять мазки.
— Слушаюсь, мэм. — Кларенс уселся в третье кресло и схватил телефон.
— Марго, — сказал Эймос, — болезнь ведь не инфекционная.
— Она не передается от хозяина к хозяину, — поправила Маргарет. — Но, если помнишь, Макмилланы заразились позже. Какой бы ни был вектор-переносчик болезни, он может быть стабильным, ложиться на одежду или волосы. Судя по фотографиям, болезнь претерпела изменения. По крайней мере, в определенной степени, и теперь, насколько нам известно, может стать заразной.
Эймос кивнул.
— Как говорится, береженого бог бережет.
— Все в точности соблюдали процедуры биологической безопасности, — повторил Дэн. — Мы относились к заразе так, как будто это был штамм геморрагической лихорадки Эбола, который вполне мог заскочить к вам в штаны, окажись вы недостаточно внимательны. Кстати, останки господина Джуэлла находятся в Трейлере B. Каждая часть одежды помещена в отдельный биоконтейнер.
Отто положил телефонную трубку и украдкой посмотрел на Эймоса.
— Ставлю двадцатку на то, что доктор Дэн поместил каждый носок в отдельный пакет.
— Идет! — кивнул тот.
Дэн улыбнулся.
— Я даже подписал пакеты для носков: правый и левый. Сожалею, доктор Хант.
— Называйте меня просто Эймос, невероятно прилежный и мелочно-дотошный молодой человек.
С этими словами Эймос вытащил из кармана свернутую двадцатку и, не отрывая глаз от экрана, протянул Отто.
Молодой доктор, видимо, произвел впечатление на Маргарет.
— Для тех, кто понятия не имеет, что происходит на самом деле, ты проделал просто адскую работу, Дэн, — сказала она. — Все говорит за то, что мы теперь сдвинемся с мертвой точки. Покажи мне теперь фотографии останков девчонки.
Чэпмен с удивлением посмотрел на нее.
— Разве вы не получали информацию, пока летели сюда?
Маргарет покачала головой:
— Нет, конечно. Ведь на всем пути соблюдалась тишина в эфире. А что? Что с трупом дочери?
— Нет никакого трупа. Девочка жива, — растерянно ответил Дэн. — Она помещена в герметичную камеру.
Происходил разговор.
Один из собеседников находился на расстоянии сорока миль над поверхностью Земли, прямо над больным дубом на заднем дворе у Родригеса Чуи.
Другим собеседником была Челси Джуэлл. Девочка находилась у себя в спальне. Слева от нее покоилась целая куча больших и маленьких кукол. С правой стороны была куча поменьше. По ходу разговора девочка брала куклу из кучи слева, снимала с нее всю одежду, усаживала к себе на колени и рисовала на ней что-то синим маркером.
Она рисовала маленькие треугольники.
Они были такие симпатичные!
Закончив с одной куклой, она положила ее в кучу справа, после чего взяла из левой кучи другую куклу.
— Чонси, а тебе нравятся хрустящие батончики мороженого?
НЕТ, У МЕНЯ НИКОГДА ТАКИХ НЕ БЫЛО. Я НИКОГДА ИХ НЕ ПРОБОВАЛ.
— О! — удивилась Челси. — А чем же ты питаешься?
Для того чтобы дать ответ, Орбиталу пришлось задействовать дополнительные ресурсы. Будучи предметом неодушевленным, он обладал безграничным терпением и мог слушать Челси сколько угодно. И это хорошо, потому что вопросы девочки и в самом деле казались нескончаемыми. Чаще всего он просто не знал, что ответить. Он уже накопил определенный объем информации от треугольников, которые общались со многими человеческими носителями. Однако установление четких ассоциаций между произносимыми словами и фактами пока отнимало много времени…