Журнал «Если», 1995 № 03 - Браннер Джон (читать лучшие читаемые книги .TXT) 📗
Несколько сигарет спустя, Хал снова посмотрел на часы.
— Они опаздывают, — сказал он.
Я пожал плечами.
— Вероятно, они осматривают окрестности, чтобы убедиться в том, что мы здесь одни, — отозвался я. — Во всяком случае, я бы поступил именно так. И еще поставил бы своего человека у дороги.
— Да, похоже на правду, — согласился он. — Я уже устал стоять. Пойду посижу немного в машине.
Я повернулся, чтобы последовать его примеру, и увидел Джеми Баклера, который стоял за нашей машиной и смотрел на нас.
— Это вы мне звонили? — спросил, подходя, Хал.
— Да.
Хал остановился и развернул камень. Положил его на свою куртку.
— Вот. Видишь?
— Угу. Ладно, пошли. Возьми его с собой.
— Куда?
— Недалеко. Повернись кругом и иди в том направлении, — сказал он, показывая. — Там есть незаметная тропинка.
Мы пошли по указанной им дорожке, Джеми замыкал шествие. Извиваясь среди кустарников, тропа постепенно подводила нас к пляжу. Наконец я увидел море; сегодня оно было серым с белыми барашками. Потом тропа повернула в другую сторону, и довольно скоро я увидел то место, куда мы направлялись. Низкий, островерхий, с сорванными ставнями пляжный домик, который видывал куда более спокойное море еще задолго до того, как я родился.
Мы стали подниматься по склону холма. Джеми обогнул нас по широкой дуге, подошел к двери и постучал — мне показалось, что это был условный сигнал.
— Все в порядке. Это я. Он принес камень. И привел с собой Кассиди, — доложил Джеми.
— Отлично, — донеслось изнутри, и дверь открылась.
Я был не слишком удивлен, увидев Мортона Зимейстера за поцарапанным кухонным столом, на котором рядом с кофейной чашкой лежал пистолет. На противоположной стороне комнаты, за пределами территории кухни, в самом удобном кресле сидела Мэри. Она была не очень туго к нему привязана, одна ее рука оставалась свободной, а на столе рядом стояла чашка кофе. В столовой со стороны кухни было два окна и еще два в гостиной. В задней стене было две двери: одна, наверное, вела в спальню, а другая в туалет или кладовку. Потолка как такового не наблюдалось, так что без труда можно было рассмотреть балки и много свободного пространства. Там же, наверху, я увидел рыболовные снасти, сети, весла и прочее барахло. В комнате стояли старый диван, пара плетеных кресел, низкий столик и две лампы. И потухший камин, перед которым лежал выцветший ковер. В маленькой кухоньке были небольшая плита, холодильник, шкафы и черная кошка, которая сидела на дальнем от Зимейстера конце стола и тщательно вылизывала лапы.
Увидев нас, Зимейстер улыбнулся и, только когда Хал попытался подбежать к Мзри, поднял пистолет.
— Ну-ка вернись, — сказал он. — Она в полном порядке.
— Это действительно так? — спросил у Мэри Хал.
— Да, — ответила она. — Они меня не трогали.
Мэри была миниатюрной, немного взбалмошной женщиной, со светлыми волосами и немного заостренными, на мой вкус, чертами лица. Я опасался, что к моменту нашего появления она будет в истерике. Однако, если не считать вполне естественных следов усталости, она, как мне показалось, сохраняла присутствие духа, чем меня изрядно удивила. Возможно, Хал сделал хороший выбор. Я искренне за него порадовался.
Хал вернулся к столу, за которым сидел Зимейстер. Услышав звук задвигаемого засова, я обернулся и увидел, что Джеми стоит, привалившись спиной к запертой двери, и смотрит на нас. Он расстегнул куртку, и я увидел, что из-за пояса у него торчит пистолет.
— Ну, давай его сюда, — скомандовал Зимейстер.
Хал развернул куртку и протянул камень.
Тот отодвинул в сторону чашку с кофе и пистолет и внимательно рассмотрел камень. Потом несколько раз перевернул его. Кот поднялся, потянулся и соскочил со стола на пол.
Зимейстер откинулся на спинку стула, продолжая смотреть на камень.
— Вы ребята, наверное, неплохо потрудились… — начал он.
— По правде говоря, — заявил Хал, — мы…
Зимейстер со всей силы ударил ладонью по столу.
Фаянсовая посуда громко задребезжала.
— Это подделка! — рявкнул Зимейстер.
— Это тот камень, который был у нас с самого начала, — заговорил было я, но Хал вдруг отчаянно покраснел. Он всегда был паршивым игроком в покер.
— Я не понимаю, как вы можете говорить подобные вещи! — заорал Хал. — Я принес вам эту проклятую штуку! Она настоящая! Отпустите сейчас же Мэри!
Джеми отошел от двери и двинулся к Халу. В этот момент Зимейстер повернул голову и поднял глаза. Он слегка покачал головой, и Джеми сразу остановился.
— Я не такой дурак, — сказал Зимейстер, — вам не удастся всучить мне копию. Я знаю, что мне нужно, и вполне могу отличить настоящий камень от дубликата. И ты это знаешь не хуже меня. Хорошая попытка — вы достали просто отличную копию. Однако мне нужен настоящий камень? Где он?
— Если это не он, — ответил Хал, — тогда я не знаю.
— А что скажешь ты, Фред?
— Это тот камень, который был у нас с самого начала, — повторил я.
— Ладно.
Он не торопясь поднялся на ноги.
— Перейдем в гостиную, — предложил он, беря в руки пистолет.
Джеми вытащил свой, и нам ничего не оставалось, как подчиниться.
— Я не знаю, сколько вы рассчитываете получить за него, — сказал Зимейстер, — или сколько вам за него предлагали. А может быть, вы уже его продали.
В любом случае, вам придется рассказать мне, где камень находится сейчас и кто еще в это замешан. Однако прежде всего я хочу напомнить вам, что вряд ли вы сможете воспользоваться камнем после смерти. В данный момент очень похоже на то, что для вас этим все и закончится.
— Вы делаете ошибку, — заявил Хал.
— Нет. Это вы совершили ошибку, и теперь пострадает невинный.
— Что вы хотите этим сказать? — спросил Хал.
— Разве не понятно, — ответил Зимейстер. — Встаньте-ка сюда, — а потом добавил, обращаясь к Джеми: — Пристрелишь их, если вздумают хоть пальцем пошевелить.
Мы встали туда, куда он указал: напротив Мэри, у стены. Зимейстер подошел к Мэри и устроился справа от нее. Джеми остался стоять слева и навел на нас свой пистолет.
— Ну а ты, Фред? — спросил Зимейстер. — Не вспомнил ничего новенького после Австралии? Может, ты не все рассказал бедняге Халу?
Он вытащил из кармана плоскогубцы и положил их на стол рядом с кофейной чашкой Мэри. Хал повернулся и посмотрел на меня. Они все ждали, что я скажу или сделаю. Я выглянул в окно и подумал о двери в песке.
Видение бесшумно вошло в гостиную из комнаты, дверь в которую была за спиной Зимейстера и Джеми. Должно быть, их насторожило выражение лица Хала, потому что я себя контролировал. Впрочем, это не имело особого значения, так как призрак заговорил еще До того, как голова Зимейстера начала поворачиваться в его сторону.
— Нет. Замрите! Брось пистолет, Джеми! Одно движение, Мортон, и ты превратишься в статую вроде Генри Мура! Не двигайтесь, и все!
Это был Пол Байлер в темном пальто; на его исхудавшем лице появились новые морщины. Однако его рука с пистолетом 45-го калибра не дрожала. Зимейстер очень выразительно застыл в неподвижности. Джеми явно находился в сомнениях, ожидая какого-нибудь знака от Зимейстера.
Я почти облегченно вздохнул. Из честного лабиринта всегда есть выход. Похоже, мы играли именно в такую игру, если только…
Катастрофа!
Масса лесок, удочек, поплавков и сетей заскрипела у нас над головами и свалилась прямо на Пола. Его голова дернулась назад, а рука чуть опустилась — именно в этот момент Джеми решил не бросать свой пистолет. Он повернул его в сторону Пола.
Рефлексы, о которых я обычно забываю, сами приняли решение, так что я тут оказался совершенно ни при чем. Однако если бы мысль о том, чтобы броситься на человека с пистолетом, успела пройти дальше моего спинного мозга, я не думаю, что сделал бы это.
Тем не менее, ведь все должно кончиться хорошо, не так ли? В кино, во всяком случае, именно так и бывает.
Я прыгнул на Джеми, вытянув вперед руки.