Два мира. Том 1 (СИ) - "Lutea" (книги без регистрации .txt) 📗
— Рада снова видеть вас, мистер Учиха.
Итачи слегка склонил голову.
— Как и я вас, мадам Амбридж, — спокойно произнёс он, хотя марионеточник, за годы совместной работы в принципе научившийся видеть сквозь маску товарища, уловил его легчайшее раздражение.
— Ну что вы, можно просто Долорес, — жеманно улыбнулась женщина и повернулась к Сасори. — А вы, я полагаю, профессор Акасуна?
— Верно, — подтвердил он, про себя думая, как может это быть специалистом по защите от Тёмных сил.
Несколько секунд Долорес продолжала смотреть на него, словно бы ожидая ещё каких-то слов, но, так и не дождавшись, обратилась к МакГонагалл:
— Вы не знаете, Минерва, профессор Дамблдор у себя?
— Да, — почти не разжимая губ ответила та.
— Чудесно, — с очередной улыбкой Долорес Амбридж удалилась.
Повисла пауза.
— Если хотите, — сказала, наконец, Минерва Акацукам, — можем продолжить нашу экскурсию по замку.
— Да, пожалуйста, — кивнул Итачи.
— Скажите, — обратился Сасори к МакГонагалл, когда они покинули учительскую, — неужели эта женщина в самом деле обладает квалификацией, достаточной для преподавания защиты?
Губы Минервы сжались в тонкую линию.
— Министр Фадж нам её навязал, — отозвалась она, быстро шагая по коридорам. — Министерство намерено усилить контроль над школой.
Подъезжая к станции Хогсмид, паровоз совсем замедлил ход. Громко пыхтя, он в непроглядной темноте подкатил к перрону и остановился окончательно. Тут же школьники завозились, похватали клетки и корзины со своей живностью и стали покидать купе, медленно пробираясь к тамбуру.
— Давайте подождём, пока все выйдут, — предложила Сакура.
Хината согласно кивнула — сквозь стеклянную дверь было видно, что в коридоре невообразимое столпотворение, а толкаться ей вовсе не хотелось. Нетерпеливо ёрзавший на сиденье Наруто бросал быстрые взгляды то на школьников в коридоре, то на тёмный перрон.
— Пойдёмте уже, даттебаё, — подскочив с места, сказал он, когда народ с большего вышел.
— Только давайте не будем расходиться, — попросила Сакура. — Лучше держаться вместе.
— Да, — Хината покосилась на Дейдару; вторую половину пути он пребывал не в лучшем настроении и даже сейчас недовольно хмурился, беря с багажной полки клетку с Мадарой.
К тому времени, как шиноби сошли с поезда, на станции осталось совсем немного народа. Первокурсников уже увели (их по традиции должны были переправить в замок по озеру на лодках), и только несколько отставших, разговаривавших о чём-то своём старшекурсников тянулись в сторону дороги, грязной после недавно прошедшего дождя, на которой стояли кареты. Пропустив товарищей вперёд, Хината нарочно отстала и пошла рядом с подрывником.
— Дейдара, что случилось?
Он, прищурившись, посмотрел на неё.
— Тебе какое дело, мм?
— Я просто волнуюсь, — Хината постаралась говорить уверенно, зная, что в противном случае он ей ни за что не ответит. — Всё же было нормально, а потом ты ушёл и…
— Я поругался с напарником, — буркнул Дейдара. — Довольна?
Она вздохнула — могла бы и сама догадаться.
— Надеюсь, ничего серьёзного?
— Да он, блин, сам всегда темнит, а от меня требует кристальной честности!.. — Дейдара резко осёкся, словно бы спохватившись, а затем добавил почти со злобой: — И вообще, тебя это не касается, да.
— Прости, — отведя взгляд, проговорила Хината. «Осторожнее, — напомнила она себе, — надо быть осторожнее».
Дейдара покосился на неё, а затем обречённо вздохнул.
— Ну вот что ты за человек такой, мм? На тебя даже злиться невозможно.
— Прости…
— Вообще-то это не обвинение, — хмыкнул Дейдара и немного приободрился.
Они как раз подошли к экипажу, возле которого остановились Наруто и Сакура, во все глаза глядя на существо, которое было запряжено в него. Тварь была похожа на лошадь, но только очертаниями — скорее это был скелет лошади, обтянутый чёрной блестящей шкурой так туго, что можно было увидеть рельеф даже мельчайших косточек. Когда существо повернуло к шиноби голову, похожую на драконью, и посмотрело на них своими большими, лишёнными зрачков и абсолютно белыми глазами, Хината непроизвольно вздрогнула.
— Эм… что это? — спросил Наруто, ни к кому конкретно не обращаясь.
— Без понятия, — проговорила Сакура, опасливо поглядывая на странное животное и поскорее залезая в экипаж.
Бросив взгляд на растущие из холки существа большие кожистые крылья, Хината последовала за Наруто. Стоило забраться внутрь и Дейдаре, карета тронулась и, покачиваясь и трясясь на всех ухабах, покатила по направлению к видневшемуся вдали замку. Постепенно он вырастал из ночи, освещённый прямоугольниками множества окон, и шиноби даже забыли о крылатых конях-драконах, завороженно глядя на приближающееся строение.
— Наверное, сверху он выглядит ещё круче, мм, — задумчиво проговорил Дейдара, обращаясь скорее к себе самому, чем к спутникам.
«Будет просто чудо, если он сегодня же ночью не полетит исследовать окрестности», — подумала Хината. Впрочем, после того, как Дейдара во время летних миссий показал ей, как выглядит мир с высоты птичьего полёта, девушка не могла не понять его.
— Офигеть, офигеть, офигеть, даттебаё!.. — широко улыбаясь, возбуждённо бормотал Наруто, прямо-таки впившись горящим взглядом в Хогвартс.
Вскоре их карета, как и многие другие до неё, остановилась перед парадным входом в замок. Быстро поднявшись, чуть ли не взбежав по каменным ступеням и войдя в дубовые двери, шиноби оказались в холле — огромном, освещённом висящими в держателях на стенах факелами помещении, по которому тянулись потоки школьников, входивших в приветливо распахнутые двери по правую сторону от входных.
— Наконец-то. Мы уже начали думать, что вы заблудились по пути.
— То-то, небось, обрадовались, мм, — буркнул Дейдара, враждебно косясь на подошедшего вместе с Итачи напарника.
Сасори, чуть склонив голову набок, посмотрел на парня, а затем крепко взял его за локоть и, не говоря ни слова, отвёл в сторону.
— Церемония распределения скоро начнётся, — сообщил коноховцам Итачи; он был так спокоен, словно нахождение в школе магии было для него делом обычным и совершенно естественным. — Вначале распределят первокурсников, а затем директор представит нас.
— Скорее бы, даттебаё! — воодушевлённо проговорил Наруто.
Минут через десять холл совсем опустел, и тогда из боковой комнатки, находившейся рядом с залом, где собрались все ученики, потянулась колонна первогодок под предводительством профессора МакГонагалл, которая несла табурет с покоившейся на нём старой, побитой годами и жизнью шляпой.
— Это она, да? — Сакура поглядывала на головной убор чуть ли не с благоговением. — Распределяющая шляпа?
Итачи кивнул, провожая взглядом профессора и детей.
— Пошли посмотрим, — предложил Наруто и, не дожидаясь ответа, скользнул к оставшимся открытыми дверям Большого зала.
Когда шиноби приблизились, новички уже выстроились перед преподавательским столом, располагавшимся на небольшом возвышении в противоположном конце зала, лицом к четырём длинным столам факультетов. Минерва аккуратно поставила перед шеренгой табурет со Шляпой и почтительно отошла назад. Тут же разрез на тулье Шляпы открылся, и она запела:
В стародавние дни, когда я была новой,
Те, что с целью благой и прекрасной
Школы сей вчетвером заложили основы,
Жить хотели в гармонии ясной.
Мысль была у них общая — школу создать,
Да такую, какой не бывало,
Чтобы юным познанья свои передать,
Чтобы магия не иссякала.
«Вместе будем мы строить, работать, учить!» -
Так решили друзья-чародеи,
По-иному они и не думали жить,
Ссора — гибель для общей идеи.
Слизерин с Гриффиндором — вот были друзья!
Пуффендуй, Когтевран — вот подруги!
Процветала единая эта семья,
И равны были магов заслуги.
Как любовь несогласьем смениться могла?
Как содружество их захирело?