Два мира. Том 1 (СИ) - "Lutea" (книги без регистрации .txt) 📗
Теперь и Учихи, и Сасори перевели взгляды на него.
— Ты готов поручиться за него? — с холодным, насмешливым любопытством уточнил Мадара.
— Да, — не отводя глаз, с вызовом ответил парень.
— Я тоже, — негромко произнёс Итачи, приняв для себя окончательное решение.
Чуть помедлив, Мадара лениво ухмыльнулся и отпустил Сасори, который тут же судорожно схватил ртом воздух и вжался спиной в стену, используя её как опору, чтобы не упасть. Недружелюбно покосившись на Мадару, Дейдара подошёл к напарнику.
— Данна, как вы?..
— Идиот, — с откровенной злостью прохрипел Сасори, растирая шею, на которой отчётливо были видны пятна, оставленные пальцами врага, грозившие в скором времени стать синяками.
Только было собравшийся подставить ему плечо Дейдара резко замер.
— Что?
— Ты не имеешь никакого права подставляться ради меня.
Секунд пять ушло у парня на осознание сказанного.
— Чего?! — со злобой воскликнул он, упирая руки в бока. — Я вас, значит, спасаю, а вы мне такую хрень говорите?! Где благодарность, а?!
— А разве я говорил, что мне нужна твоя помощь?
— Чёрт, Сасори-но-Данна, чтоб вас!..
— Ты уверен, что хочешь закончить эту фразу? — прищурившись, спросил кукловод.
Дейдара тоже прищурился — и, похоже, закончил, но только мысленно, воспользовавшись связью колец. Судя по ошарашенному лицу Сасори, своё негодование подрывник выразил в словах крайне живописных и доходчивых.
Итачи непроизвольно покосился на Мадару; тот откровенно веселился, наблюдая за напарниками, точно за редкими зверьками в зоопарке. Шаринган уже пропал из его глаз, и теперь в них плескались отголоски каких-то давних, но, похоже, довольно приятных воспоминаний. Впрочем, долго предаваться им Мадара себе не позволил.
— Вы закончили выяснение отношений? — осведомился он; оторвавшись от увлекательного процесса расчленения друг друга взглядами, напарники повернулись к нему. — Что ж, в нашем клубе пополнение, пусть и вынужденное. С правилами ознакомить, Сасори, или сам догадаешься?
— Только дурак не поймёт, как следует вести себя с Учихой Мадарой, — ответил он, со значением посмотрев на напарника; парень явно безумно хотел как следует стукнуть его, ну, или хотя бы пихнуть за это, но усилием воли сдержался. — Единственное, что мне неясно — откуда вы здесь, но этот вопрос мы с товарищами можем прояснить и потом.
— Верный подход, — кивнул Мадара, откидывая за спину растрепавшиеся за время потасовки мокрые волосы. — Раз так, опустим лирику, сразу к делу: у Альбуса есть копия рисунка портала, перенёсшего вас сюда.
— Но откуда? — проговорил Дейдара. — Это вы, Данна, где-то облажались, когда его прятали, мм?
— Ещё одна шпилька — отравлю, — пообещал ему Сасори и повернулся к Учихам. — Фотография была уничтожена ещё в июле, а рисунок, который делал я, хранится в надёжном месте и недоступен для волшебников.
— Не имею ни малейшего интереса к тому, что за источник утечки, — с искренним безразличием сказал Мадара. — Будете искать его сами. Я лишь поделюсь с вами некоторыми фактами, и один из них: старик довольно близок к тому, чтобы расшифровать значение рисунка.
— Расшифровать? — удивлённо переспросил Дейдара, сочтя всё-таки за лучшее оставить Сасори в покое, по крайней мере, пока.
— Именно. Как и предполагалось, это древняя магическая графическая формула, однако для записи заклятия на ней был использован наш язык, который в этом мире называют японским. Старик уже около месяца работает над текстом, и ему удалось составить более половины заклинания.
— Я так понимаю, — проговорил Дейдара, — привилегию добыть результаты расшифровки вы оставляете за нами, мм.
— Надеюсь, ты не рассчитывал всерьёз, что я сделаю за вас всю работу, — хмыкнул Мадара, отбрасывая с глаз влажную чёлку.
Подрывник неопределённо пожал плечами. Мадара чуть склонил голову набок и усмехнулся.
— На сегодня я сказал всё, что хотел. Выводы делайте сами.
— Ну, тогда мы, того, — Дейдара указал на дверь, — прогуляемся.
— Я вас не держу.
Напарники кивнули ему и вышли в коридор. Итачи тоже было собрался последовать за ними, но предок окликнул его:
— Нет, Итачи, тебя я держу.
— И зачем же? — поинтересовался он, оборачиваясь.
— Хочу знать, почему ты передумал, — Мадара подошёл ближе, внимательно глядя ему в глаза. — Я видел твоё желание избавиться от Сасори. Почему же ты поддержал Дейдару, когда тот вступился за него?
— Зачем вам это?
— Любопытство, — пожал плечами Мадара и добавил требовательно: — Что же?
Итачи на миг прикрыл глаза; ему вспомнился один очень давний разговор на похожую тему.
— Хотите интересный факт об акулах, Мадара-сан? — спросил он; предок вскинул бровь, и Итачи, сочтя это за «да», продолжил: — В отличие от многих других рыб, детёныши акул вылупляются из икры ещё в чреве матери и завершают своё развитие внутри неё. Однако когда они рождаются, нередко оказывается, что число акулят меньше числа икринок. Виной тому каннибализм; едва выйдя из яиц, детёныши начинают пожирать друг друга, собственных братьев и сестёр, и на свет в итоге появляются лишь сильнейшие из них.
— Как трагично, — произнёс Мадара, явно не совсем понимая, к чему Итачи ведёт, — и как сильно напоминает отношения в мире шиноби.
Итачи кивнул.
— Мой напарник был того же мнения, когда рассказывал мне это. И я тогда сказал ему то же самое, что скажу сейчас вам: мы не акулы, Мадара-сан, мы — люди, и каннибализм для нас преступление. А потому всякого, кто убивает своих товарищей, без сомнений, рано или поздно постигнет ужасная кара.
— Ну, в таком случае твоей участи особо не позавидуешь, — усмехнулся Мадара. — Всё-таки на твоих руках столько товарищеской крови, что небольшой пруд можно наполнить.
— Я умираю уже девять лет, — спокойно отозвался Итачи, — физически — почти четыре года. Как думаете, это достаточно ужасно?
Не дожидаясь ответа, он коротко кивнул немного озадаченному его словами предку, накинув на плечи мантию, покинул комнату и отправился на поиски товарищей. Он нашёл их во внутреннем дворе, заснеженном, освещённом лишь луной. Сасори полулежал, прислонившись спиной к высокому сугробу, причём оказался он в таком положении, судя по покрывавшим его с ног до головы снежным хлопьям, явно не по своей воле. У Дейдары одна щека была заметно краснее другой — верный признак неслабой пощёчины, — и выглядел парень всё ещё надутым, но тем не менее сидел прямо на земле рядом с напарником, лицом к лицу с ним.
— Я полагаю, стадия драк и ругани кончилась, идёт моральная подготовка к началу конструктивного диалога, — подал голос Итачи, останавливаясь возле них.
— Дейдара уже мне всё рассказал, — отозвался Сасори. — Скажи, Итачи,— немного помолчав, продолжил он, — в какой-то момент ты ведь был и в самом деле готов согласиться на то, чтобы Мадара убил меня, верно?
— Конечно, да, — не дав ему и слово сказать, хмыкнул Дейдара. — Вы вообще, Сасори-но-Данна, такой человек, что из всех знакомых ни разу не хотела убить вас разве что Хината, мм.
— Не могу не согласиться, — сказал Итачи, усаживаясь на холодную землю рядом с товарищами.
Посмотрев на них, Сасори вздохнул с неожиданной грустью.
— Ну, зато хоть честно, — протянул он, откидывая голову на снег, устремляя взгляд в ночное небо, в кои-то веки ясное, усеянное россыпью звёзд.
Наблюдая за ним, Дейдара улыбнулся со странным удовлетворением, как будто в этот самый миг увидел что-то, что хотел увидеть уже давно, но раньше не мог разглядеть. Даже не пытаясь понять, о чём парень думает и что доставило ему такое удовольствие, Итачи просто ждал, когда эти двое наконец вернутся из своего внутреннего мира в реальность. Как и следовало ожидать, первым был Сасори.
— Ладно, всё это сопливый бред генинов, — произнёс он, садясь прямо и быстро возвращая свою обычную собранность. — Как насчёт подумать о том, что сказал Мадара?
— Странно то, что их светлость вообще изволили с нами чем-то поделиться, — съязвил Дейдара. — Это ты, Итачи, растопил лёд в его сердце, да?