Вторая попытка для попаданки 2 (СИ) - Верескова Дарья (читать книги полностью без сокращений TXT, FB2) 📗
Тед Фуллагар был внутри, в идеально сидящем костюме из “Бэверли”, и как только я оказалась в его поле зрения, он бросил на меня очень долгий оценивающий взгляд, пройдясь глазами с ног до головы.
— Добрый вечер, Айви. Признаться, я разочарован тем, что вы не воспользовались услугами моей помощницы. Она одевала всех моих спутниц последние пятнадцать лет, и я уверяю вас, она настоящий профессионал и знает свою работу.
Я была так напряжена, что мне тяжело было даже понять, о чём говорил Фуллагар.
Ах да, одежда.
— Здравствуйте, лорд Фуллагар. Я не являюсь вашей спутницей и сочла это неуместным, — наконец ответила я.
В ответ на это мужчина слегка усмехнулся, рассматривая меня как маленького зверька, оказавшегося в логове медведя.
— Но вы моя спутница, Айви, — тихо проникновенно ответил он. — По крайней мере сегодня. Вы сами приняли моё приглашение.
Я сглотнула, вновь вытерев вспотевшие ладони о юбку. Всё нормально. Да, я приняла его приглашение, потому что это нужно для дела. Пусть Фуллагар сразу скажет, что ему нужно, почему он помог моим родителям, для чего позволил мне начать работать в своей компании. Как он узнал, что я отчаянно пыталась вывезти родителей из Сартоны и даже о том, где я планировала снять для них дом.
В который раз обрадовалась тому, что решила выглядеть сегодня максимально профессионально. По возможности, я собиралась представлять себя сама, как бизнес-партнёр Фуллагара. И мой “усилитель Браун” будет мне большой поддержкой. Конечно, то, что Фуллагар приглашает меня на такое мероприятие, выглядит подозрительно, но я хочу, чтобы окружающие думали, что у нас просто деловой ужин.
В салоне мы почти не разговаривали. Я нервно смотрела в окно, стараясь находиться от мужчины как можно дальше. Вот только его это не беспокоило, он наслаждался тёмным напитком, который находился в его низком стакане, бросая на меня время от времени задумчивые взгляды. На его губах замерла лёгкая поощрительная улыбка.
Фуллагар первым вышел из машины, открыл для меня дверь и подал руку. Я пыталась выйти сама, но машина оказалась закрыта, пока отец Макса не оказался по ту сторону. Когда он открыл дверь, я увидела большое количество репортёров, и от этого моё сердце, казалось, провалилось в желудок.
Я выдернула свою руку у Фуллагара и стояла рядом с ним, прямая как палка, готовая представлять себя его деловым партнёром, если кого-то заинтересует моя персона. Но Тед Фуллагар сделал, с моей точки зрения, немыслимое — он вновь схватил мою руку и положил её на свой локоть, накрыв второй ладонью. А когда я снова попыталась выдернуть свою руку, он только улыбнулся, знающей улыбкой, удерживая мою ладонь на месте.
— Улыбайся, Айви, — тихо прошептал он. — Ты же не хочешь, чтобы у твоих родителей были проблемы?
Глава 8.2. Цена, страница 1 читать онлайн
Нас проводили к столу, украшенному табличкой с именем Теодора Фуллагара. Столики были расположены на значительном расстоянии друг от друга, создавая у гостей атмосферу уединения и возможность спокойно разговаривать. Здесь собрались политики, владельцы компаний, знаменитости, друзья и дальние родственники королевской семьи. Преимущественно это были женатые пары, иногда со взрослыми детьми, но я заметила несколько столов, за которыми сидели исключительно мужчины в строгих костюмах. Кроме того, здесь присутствовали несколько знаменитых актрис из нашего городского театра и известная оперная певица. Они были одеты в яркие наряды, которые выделяли их на фоне других гостей, и сопровождали представительных мужчин, которых я не узнавала.
Многие присутствующие приветливо кивали Теду Фуллагару, бросая на меня заинтересованные взгляды. Я старалась выглядеть равнодушной, демонстрируя, что нахожусь здесь сама по себе, несмотря на то что старший Фуллагар держал мою руку на своем локте. Тед Фуллагар своих "знакомых" и вовсе игнорировал.
Я радовалась своей скромной и закрытой одежде, отличавшейся от нарядов остальных женщин, и отсутствию макияжа. Это, казалось, нисколько не беспокоило Теда Фуллагара. Он вел себя так, будто я была его спутницей, и когда окружающие начали это замечать, его холодный взгляд заставлял их отворачиваться.
Я почувствовала что окружающие… боялись его. Конечно, я видела это и раньше, на работе, но эти люди никак не зависели от Фуллагара, и такое отношение удивило меня.
Наш стол был накрыт на двоих, украшен несколькими свечами в подсвечниках из редких металлов, а сам зал был украшен сложными цветочными композициями. Повсюду раздавался слегка напыщенный смех, который моя мама в шутку называла смехом богатых людей. Я не могла не задуматься о том, насколько атмосфера здесь отличалась от той, к которой я привыкла.
Я бы многое отдала, чтобы сейчас оказаться в таверне с медлительными подавальщицами, которые принесли бы мне самое вкусное на свете жаркое и дешевое вино. Но вместо этого я находилась в холодном ресторане, казавшемся мне бездушным, передо мной лежали три тарелки и множество вилок, ножей и ложек, половину из которых я не знала, как использовать.
Тед Фуллагар не отрывал от меня острого взгляда. Я была уверена, что он прекрасно понимал, насколько непривычным для меня было это мероприятие. Никогда раньше я не бывала в ресторане такого уровня, среди таких людей.
Сделал ли он это, чтобы смутить меня?
Или, чтобы впечатлить?
Возможно, он рассчитывал, что я буду в восторге от возможности находиться в одном месте с людьми такого уровня.
— Я заранее сделал заказ для тебя, Айви. Это мероприятие планировалось несколько месяцев, и попасть сюда можно было только по личному приглашению, — довольно сказал Тед Фуллагар, жестом подзывая официанта и указывая на высокий бокал передо мной.
— Не думаю, что для вас, лорд Фуллагар, уместно обращаться ко мне на “ты”, — сказала я, когда официант отошел. Мне хотелось выпить воды, а не алкоголя, но ее мне никто не предоставил.
А еще мне хотелось быть как можно дальше и от этого места и этого человека.
— Почему же? Ты моя спутница, я буду обращаться к тебе на “ты”, — мой выпад словно позабавил его. Он отпил из своего бокала, поморщившись, видимо, от сладости напитка.
Сделав глубокий вдох, я откинулась на спинку шикарного кресла, осознав, что пора брать контроль над ситуацией. Я пришла сюда, чтобы узнать, что ему нужно и в какую игру он играет, а не для того, чтобы притворяться, что все в порядке и наслаждаться едой и напитками.
— Давайте начистоту, лорд Фуллагар. Что вам нужно? — прямо спросила я, не видя смысла тянуть время.
Но у него было другое мнение.
Он довольно улыбнулся, словно я оправдала его ожидания, и на мгновение в его глазах мелькнули заинтересованность и азарт. До этого момента он смотрел на меня снисходительно, с долей пренебрежительной жалости.
— Я слышал, что первое блюдо у этого повара невероятное, Айви. После него нам подадут более подходящий напиток, и тогда мы обсудим, что мне нужно, — он расслабленно откинулся на спинку своего стула. Я поняла, что он не собирается отвечать мне тогда, когда я этого хочу.
Он полностью владел ситуацией и не собирался давать мне даже надежду на крохи контроля.
Но и я не собиралась поддаваться. Я односложно отвечала на его попытки завести разговор о компании, о том, довольна ли я своей зарплатой в структурах короля, какие у меня есть идеи по поводу новых артефактов.
Только когда он спросил меня о родителях, я подняла на него глаза и попыталась прочесть выражение его лица.
— Да, они устроились хорошо. По невероятному совпадению их поселили именно там, где я и планировала, — с намеком сказала я, ясно показывая, что желаю узнать больше.
Наконец, нам принесли первое блюдо. Я понятия не имела, что находилось на моей тарелке и как это есть. Осмотревшись, я увидела, какой вилкой пользуются остальные, и последовала их примеру. Все это время Тед Фуллагар пристально следил за моими действиями, как коршун, пытаясь уловить на моем лице растерянность.