Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Выброшенный в другой мир. Дилогия (СИ) - Ищенко Геннадий Владимирович (читать хорошую книгу .txt) 📗

Выброшенный в другой мир. Дилогия (СИ) - Ищенко Геннадий Владимирович (читать хорошую книгу .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Выброшенный в другой мир. Дилогия (СИ) - Ищенко Геннадий Владимирович (читать хорошую книгу .txt) 📗. Жанр: Попаданцы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

   Когда он вернулся в окрестности Дореи, дело уже шло к вечеру.

   - Сегодня можем не успеть, милорд, - сказал ему полковник Саж. - Посты в горловине бухты мы сняли, но протащить туда баллисту, да еще так, чтобы не увидели из города, очень нелегко. Но ребята стараются.

   - Все равно отправляйте делегацию, - приказал ему Сергей. - Толмач со всеми поговорил?

   - Да, милорд, - ответил Саж. - Комендант и центурионы поняли, что от них требуется.

   - Вот пусть и идут, - повторил Сергей. - И пошлите кого-нибудь в горловину, пусть проверит, как там дела.

   Коменданту Арторию Доргушу уже поставили ужин, когда в его дом ворвался командир внешней охраны Дореи центурион Делий Страм.

   - К демонам ваш ужин, Арторий! - заорал он на легата. - Наша армия погибла, Гонжон сдался, противник обложил Дорею, а вам бы только жрать!

   Такое обращение всегда вежливого и почтительного центуриона, да и сам его вид, так потрясли коменданта, что он даже не сразу понял, что ему только что сказали.

   - Вы здоровы, Делий? - спросил он, на всякий случай отодвигаясь от взбесившегося подчиненного. - Вам плохо?

   - Да, мне плохо! - центурион упал на стул, жалобно заскрипевший под его весом. - И вам сейчас станет не лучше! Знаете, кого только что перехватили наши разъезды?

   - Откуда мне знать? Мне еще никто ничего не докладывал.

   - Тогда вам доложу я! К нашим воротам шел комендант Гонжона в компании трех центурионов седьмого и одиннадцатого легионов Ортисия. И отправил их сюда не кто иной, как герцог Аликсан! Центурионов направили для того, чтобы они вам поведали о полном разгроме нашей армии, а легат заявился рассказать, как у него похитили корабли и заставили сдать город. Сейчас они подойдут и сами вам все расскажут в деталях. Догадываетесь, для чего все это нужно Аликсану? Он хочет, чтобы и мы ему все сдали и сдались сами! Взять город ему нетрудно, но он хочет получить его неповрежденным, а наши жизни сохранить для получения выкупа! Что вы на меня так уставились? Я не пьян, как вы подумали, но, прежде чем сдаться, непременно напьюсь!

   - Так это правда? - поразился Арторий при виде вошедшего коменданта Гонжона. - Вы сдали город Лардий? И кто это с вами?

   - Если вы не идиот, Арторий, то сделаете то же самое, - устало сказал ему комендант, садясь на стул. - Половина наших легионов погибла, а вторая половина в плену у сандорцев. И живы мы с вами до сих пор только потому, что герцог Аликсан надеется получить за нас золото, да и города он не хочет порушить. Не знаю, что с нами сделает император, но Аликсану он заплатит. Зашевелился союз королевств. Эти отшельники напали на Сотхем, а ему на помощь пришли остальные королевства. Еще вмешаться нам, и получится общая свалка!

   - Это точно центурионы Ортисия? - спросил у коменданта Арторий.

   - Да, - подтвердил Лардий, - мои люди их узнали.

   - И как же это вы дали себя разгромить? - спросил Арторий. - Вас там было двадцать легионов!

   - Противников было больше сорока тысяч! - сказал один из центурионов. - Они были защищены укреплениями, дрались, как демоны, и засыпали все поле страшными огненными снарядами, спалившими несколько легионов! А мы несколько дней голодали и в бой пошли прямо с марша.

   - А о чем думал ваш консул?

   - А об этом пусть он отчитывается императору, - сказал другой центурион, - если, конечно, еще увидит империю. Ходят слухи, что герцог его в число тех, кого будет менять на золото, не включил. Ему не простили бойню в Гонжоне. И вам я бы не советовал сердить Аликсана. Он в этой войне потерял много своих людей и сильно из-за этого переживает. Если он сейчас, когда война уже закончена, потеряет по вашей вине кого-нибудь еще, он обойдется меньшим количеством золота, но развесит вас и ваш гарнизон по окрестным рощам. И получить город ему нужно сегодня. Завтра с утра наши моряки уже начнут перегонять сюда корабли. И не вздумайте отправить тот корабль, который стоит в вашем порту. Ваши сигнальщики и караул в горле бухты уже перебиты, и там стоит метатель, который стреляет огненными снарядами. Только потопите корабль, погубите людей и вызовете гнев герцога.

   - Капитан мне не подчиняется, - сказал поникший Арторий. - Я ему все передам, а решать будет он сам. - Пойдемте в порт.

   Капитан, узнав о гибели армии и о том, что порты сдают, пришел в бешенство, наорал на коменданта и приказал нескольким своим матросам быстро собрать ушедших на берег.

   - Я ухожу, а вы здесь можете сдаваться в плен! - заявил он столпившимся на пирсе офицерам. - Какие к демонам метатели в горле? Там нет ни одной подходящей площадки! Вам врут, а вы всему верите!

   - Если там есть метатель, я сразу же сдаю город! - сказал Арторий, следя за отходящим кораблем. - Давайте подождем, это недолго.

   Корабль еще только подходил к горловине бухты, как в небе в сотне шагов от него расцвел страшный огненный цветок. Через пару ударов сердца до стоявших на пирсе донесся грохот взрыва. На корабле забегали матросы, он начал широкий разворот, направляясь обратно в порт. Несмотря на свой бешеный нрав, капитан дураком не был и прекрасно понял предупреждение.

   - Я поехал сдавать город, - сказал Арторий, обращаясь сразу ко всем. - Делий, проследите, чтобы все сложили оружие, и объясните людям причину нашей сдачи.

   - Он сделал невозможное! - сказал герцогу Анджи Бенитару его советник Андре Фелис.

   - А я остался без армии! - горько ответил герцог.

   - Но вы остались, Анджи! - с нажимом сказал советник. - Не будь этой победы, не было бы и нас с вами! И вашей семьи тоже, потому что империи мы не нужны. И не все так плохо. Вассалы вам привели в основном юнцов и не самых хороших воинов. К демонам такую армию! Сейчас все создают наемные армии, так чем мы хуже? Свою часть доспехов и оружия из общих трофеев мы получили, а Аликсан обещал расплатиться золотом за причитающихся нам пленных. Как сказал король, он затребует от императора два миллиона динариев! Из них десятая часть ваша, а это больше трехсот тысяч золотых!

   - Думаете, он отдаст столько золота? - с сомнением спросил герцог.

   - Кто-то другой, может быть, не отдал бы, а этот отдаст, - убежденно сказал Андре. - Я уже немало прожил и неплохо знаю людей. Так вот, герцог Аликсан болезненно честен. Он не идиот и знает цену деньгам, но если что-то обещал, непременно сделает и заплатит все до последней монеты. Конечно, при условии, что император заплатит ему, но в этом он уверен и не без оснований. Так что деньги у вас будут, оружие уже есть, а за желающими послужить дело не станет. Я бы вам советовал придерживаться герцога и в дальнейшем с ним поближе сойтись. Его ценит и уважает король, Лантар вообще все делает по его подсказке, одни вы как-то отстранились от всего. Ингар действовал аналогично, и чем он кончил? Аликсан предлагал дружбу Дорейну, но тот ее отверг. Лучше учиться на чужих ошибках, чем делать свои.

Глава 8

   По дороге шли только до вечера. Когда начало темнеть, подошли к лагерю одного из двух пограничных полков, возле которого дорога и закончилась.

   - Дальше и мне идти пешком, - сказал шевалье Март Содер. - Пойдемте, Север, поищем хозяев. Не могли они все отсюда уйти, наверняка оставили кого-нибудь присматривать за своим хозяйством.

   Присматривающих оказалось четверо: два солдата и два огромных пса.

   - Мы можем воспользоваться вашим гостеприимством? - спросил солдат шевалье. - И хотелось бы узнать, как нам лучше идти, чтобы быстрее соединиться с армией?

   - Захотелось повоевать, господа? - спросил тот из солдат, который был старше по возрасту. - Мы вас пустим в казарму, только сначала хотелось бы узнать, кто вы и откуда.

   - Грамотный? - спросил шевалье. - Тогда читай.

   - Как такое может быть? - удивился солдат, прочитав подорожную. - Мы же с ними воюем!

   - Вы воюете с императором, - пояснил Север, - а мы на службе не состоим и действуем по своей надобности. Кроме того, ваши враги всегда были врагами империи. Военный комендант Борска счел возможным нас пропустить.

Перейти на страницу:

Ищенко Геннадий Владимирович читать все книги автора по порядку

Ищенко Геннадий Владимирович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Выброшенный в другой мир. Дилогия (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Выброшенный в другой мир. Дилогия (СИ), автор: Ищенко Геннадий Владимирович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*