Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Вернуться в сказку (СИ) - "Hioshidzuka" (книги серии онлайн txt) 📗

Вернуться в сказку (СИ) - "Hioshidzuka" (книги серии онлайн txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Вернуться в сказку (СИ) - "Hioshidzuka" (книги серии онлайн txt) 📗. Жанр: Попаданцы / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Парень про себя со злостью отметил, что лучше бы ни он, ни Мария, ни тем более Роза не появлялись в этом мире, в котором кажется всё просто замечательно — путешественникам, видимо, показывали только дворцы знатных и богатых людей, — но на самом деле всё обстоит куда хуже. Да, конечно, такое и было, и есть, и будет на Земле тоже, но… Как-то всё кажется менее утрированным. Возможно, оттого что мы часто живём довольно хорошо. Конечно, не у каждого есть то, о чём он мечтал, конечно, и у нас бывают трудности с деньгами, но как-то всё кажется таким далёким и странным, что мы думаем, что такого нет вообще.

— Ничего. Я тебе помогу. Только расскажи мне немного о том, что и как вы должны сдавать? Я тут не местный, хотелось бы узнать и понять ваши законы.

Девочка кивнула и вытерла глаза краем самодельной рубашки. Она ещё продолжала плакать. Из стоявшего рядом дома высунулась молодая женщина, тоже бедно одетая, и попросила малышку и парня зайти к ней в дом.

— Да, тётя Милли… — пробормотала девочка, бросаясь к женщине.

Та, улыбнувшись, позвала к себе и Альфонса, всё продолжавшего стоять посреди улицы. Друг принцессы принял её приглашение и уже скоро сидел вместе с ней, девчушкой и ещё тремя маленькими детьми в землянке, принадлежавшей, видимо, этой Милли.

***

Рассказ Каталины до глубины души впечатлил и даже разгневал леди Траонт, которая в тот момент красила свои длинные ногти, о которых Теодор отзывался только как о когтях какого-нибудь хищного животного, чёрным лаком. Она всегда любила пускать такое оружие в ход в любом, даже самом незначительном, споре. В таких случаях на собеседнике обычно оказывалось несколько царапин самой различной глубины.

Служанка, поведавшая ей о тайне постоянно исчезающих писем, о которых сама Джулия думала, что выбросила их, несмотря на то, что большинство из них были безусловно важны.

— Ты уверена в этом? — строго спросила герцогиня.

Девушка кивнула. Врать леди Траонт, которая в любой момент могла “залезть в мозг” человека и прочитать все его мысли, фобии, желания, которые он скрывал ото всех, Каталина просто бы не решилась. Это было ей и не нужно. Сама же ведьма воспользовалась этой своей способностью и, увидев в памяти новой служанки момент, где Милена передавала бумаги какому-то незнакомому человеку, поднялась со своего кресла и быстрым шагом направилась вниз, позвав с собой и горничную, донесшую ей на старшую служанку.

В комнате Милены и герцогиня, и служанка оказались очень скоро. Эта девушка всё ещё беседовала с тем незнакомцем, когда Джулия вошла к ней, ведя за собой Каталину.

— Что это вы передаёте, Милена?! Не могли бы вы мне это сказать?! — спросила леди Траонт.

Незнакомец поспешил скрыться. Старшая горничная должна была одна отвечать за свой проступок. В глазах девушки виднелся страх. Неукротимый, стихийный, животный страх, когда человек не может контролировать сам себя.

— Ваша сознательность, Каталина, будет вознаграждена. Ступайте, можете продолжить выполнять свои обязанности! — та кивнула и поспешила так же удалиться, чтобы гнев леди не был сорван и на ней. — А от вас, Милена, я этого не ожидала. Будьте готовы понести своё наказание. Я предупреждаю вас: те, кто когда-то перешёл мне дорогу, дорогая моя, долго не живут. Поверьте, коль вы предали моё доверие к вам один раз, предадите и второй. Жан! Подойдите ко мне! — в комнату к Милене вошёл здоровенный детина, которому нельзя было дать меньше тридцати лет. — Отведите эту девушку во двор. Она сегодня же будет казнена!

С этими словами герцогиня удалилась из комнаты провинившейся служанки. Бумаги, похищенные этой девушкой, были проданы одному из самых нежелательных и опасных людей — Эрику Картеру, известному своими дерзкими выходками и покушением на короля.

Леди Траонт никогда даже подумать не могла, что такие страсти могли кипеть прямо под её носом, а она не замечала этого… Никогда не стоит никому доверять…

Джулия была в бешенстве от своей недальновидности. Она сердилась даже больше на себя, нежели на эту гадину Милену, которую только что приказала казнить.

___________________________________________________________

* Канцлер Ги. Легенда чёрной мельницы.

========== I. Глава девятнадцатая. Седьмой осколок возможностей. ==========

Волшебник смеялся, идя по краю.

По краю бездны идя один,

Он приобрёл, потеряв немало,

Лишь злобу, лишь горе, а душу забыл.

Он помнил, знал не так уж мало.

Он помнил и видел, как люди живут.

Но он много лет уже не видел сердцем,

Но он много лет всё равно был один.

Война — горе многим, другим же — пища,

Другим же она создаёт ремесло.

Ремёсла убийцы, ремёсла героя…

Оно — всё одно, как ты не смотри.

Край бездны… Не видно ни солнца, ни неба…

Край бездны… Темно, нет нигде никого…

Край бездны… Далёко, но так уже близко.

Край бездны… Вот-вот, и пропала душа.

Волшебник смеялся, не видя подвоха,

Не видя того, кто над ним хохотал,

Не видя беспечно всех тех, кого видят.

Не видя, уже погрузившись во тьму.

Волшебник один был. Никто не поможет.

Никто не придёт, как он бы не звал.

Никто не заметит, коль его не станет.

Никто не увидит, коль будет он труп.

И всем безразличен волшебник теперь уж.

“Ведь он так смеялся! Ему ж всё равно!

Над нами смеялся и горя не видел!

Так что ж, почему мы должны всех спасать?!”

Волшебник — гость бездны, коль та привлекает.

Волшебник — гость мира, коль примут его.

Но как бы ни шёл он и как бы ни звал он,

Не слышат его, как не слышал и он.

Волшебник смеялся, когда оступившись,

Он в бездну вдруг стал погружаться. Во тьме

Не видел он горя, не слышал он криков,

Он мог наслаждаться ночной тишиной.

Волшебник смеялся, идя по краю.

По краю бездны идя один,

Он приобрёл, потеряв немало,

Лишь злобу, лишь горе, а душу забыл.

Отговаривать Марию от уже принятого решения было полным самоубийством. Хозяин дома, приютивший двух девушек, в этом убедился на собственном опыте. Она была решительно настроена пойти, завалиться во дворец местного принца или короля и просто потребовать от него, чтобы он женился на бедной девушке.

Что и произошло. Только вот жениться на Русалочке, как оказалось, должен был король, а не принц, как в случае с Золушкой. Молодой человек был в шоке, когда к нему в ванную комнату завалилось такое вот чудовище, каким-то образом миновавшее охрану — мисс Фаррел сама не понимала этого, ведь охранников она просто не заметила у двери в ванную, все пятеро здоровенных бугаев сидели на ступеньках лестницы, находившейся метрах в десяти от месторасположения короля, и играли в карты — и потребовало жениться на бедной девушке.

Король от неожиданности перепугался и, решив, что жениться придётся на вот этом монстре, судорожно дал согласие, попытавшись что-то пискнуть своим стражникам. Из-за двери в тот момент раздался жуткий хохот и голос: “Твоя карта бита, кретин!”

Мария, получившая в этот момент согласие на брак, радостно хлопнула парня по плечу и стала рассказывать, кто именно его невеста. Из всей её речи молодой правитель этого королевства понял лишь то, что его невеста — не это странное чудовище непонятного пола и возраста.

Чему король, надо сказать, был бесконечно рад.

“Странные дела творятся в этом мирке… — думала принцесса. — Неужели достаточно было явиться в тот момент, когда он принимал ванну? Надо же… Какие тут все стеснительные… Альфонс никогда так не вёл себя, когда я случайно приходила к нему домой и, никого не застав в прихожей и комнатах, осматривала весь дом. Нужно будет полюбопытствовать насчёт традиций и обычаев этого мира…”

В конце концов, скоро объявили о помолвке короля Эдуарда и Русалочки, которой дали имя Элизабет. Все были счастливы. Всё замечательно, значит, следует отправляться в следующую сказку.

Мария снова начала замечать, что вокруг неё образовывался тот вихрь. Это не нравилось девушке, но делать было нечего — дизайнеров в этом мире не существовало, раз они до сих пор не изменили жуткий цвет этой странной пыльцы. Впрочем, обычной аллергии на цветочную пыльцу не наблюдалось, а значит, всё было в полном порядке. Вдруг человек, хозяин того дома, подбежал к ней и схватил за руку.

Перейти на страницу:

"Hioshidzuka" читать все книги автора по порядку

"Hioshidzuka" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Вернуться в сказку (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Вернуться в сказку (СИ), автор: "Hioshidzuka". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*