Обсидиановая бабочка - Гамильтон Лорел Кей (читать книги онлайн бесплатно полностью txt) 📗
– Анита, рад тебя снова видеть.
Я кивнула и почувствовала, что улыбаюсь. Я тоже была рада видеть Брэдли, но…
– Нам бы надо когда-нибудь встретиться не в обществе мертвецов.
Видите, я сумела сохранить хладнокровие, даже пошутить. И при этом немножко оттянула момент, когда надо подойти и посмотреть, что там на столе. Я могла бы отпускать остроумные реплики целый день, лишь бы не надо было лицезреть кровавые останки на обеденном столе.
И почему именно вот эти так меня переполошили? Не знаю, но так оно было.
К нам подошел другой агент. Он был высок, худ, кожа настолько темная, что можно назвать ее черной. Ухоженные волосы острижены очень коротким ежиком. Агент поправил галстук и одернул пиджак длинными пальцами, которые при каждом движении будто танцевали. Я не из тех женщин, что обычно обращают внимание на руки, но что-то в его руках наводило на мысль, будто он поэт, музыкант – в общем, эти руки делают что-то помимо стрельбы в тире.
– Специальный агент Франклин, позвольте представить вам Теда Форрестера и Аниту Блейк.
Франклин пожал Эдуарду руку, но не ответил на его улыбку. Потом обратил на меня свой серьезный взгляд. Кисть у него была намного длиннее моей, и рукопожатие получилось несколько неловким. Какое-то оно было неудовлетворительное, будто мы не смогли измерить друг друга. Некоторые мужчины используют рукопожатие как средство оценки собеседника.
– Вы давно в этом доме, миз Блейк? – спросил он.
– Только что пришла, – ответила я.
Он кивнул, будто это было важно.
– Брэдфорд рассказывал о вас в превосходной степени.
Какая-то интонация в его голосе спрашивала мой ответ…
– Я так понимаю, что вы не разделяете его мнения обо мне, – улыбнулась я.
Он моргнул, будто застигнутый врасплох, потом его плечи чуть-чуть расслабились, и едва заметная улыбка мелькнула на губах.
– Скажем так: я скептически отношусь к присутствию на осмотре штатских, не прошедших специальной подготовки.
Услышав насчет «специальной подготовки», я приподняла брови и переглянулась с Эдуардом. Маска Теда на миг исчезла, и в синих глазах этого почти мальчишеского лица проклюнулся природный цинизм Эдуарда.
– Штатских, – повторил Эдуард вполголоса.
– У нас нет табличек, – пояснила я.
– Да, наверное, в этом дело, – тоже вполголоса сказал он, но уже с некоторой смешливой интонацией.
Франклин нахмурился:
– Я вас рассмешил?
Брэдфорд почти в буквальном смысле встал между нами.
– Давайте осмотрим место, а потом решим, что делать.
Франклин помрачнел сильнее:
– Мне это не нравится.
– Вы уже высказывали свои возражения, агент Франклин, – сказал Брэдфорд, и по его тону явствовало, что молодой агент его достал.
Франклин тоже это почувствовал, потому что еще раз поправил и без того безупречно повязанный галстук и повел нас в столовую. Брэдфорд пошел за ним. Эдуард посмотрел на меня вопросительно.
– Я иду, – сказала я.
Когда-то я старалась быть большим мачо, чем полицейские. Меня ничто не могло смутить, потому что я большой и крутой вампироборец. Но последнее время мне на все это было наплевать. Я не хотела больше этим заниматься. Сама была поражена, когда поняла, что мне не хочется здесь быть: слишком много ужасов видела я за очень короткий срок. Я выгорала дотла; а может, и уже выгорела, только еще сама не поняла.
Страх стянул живот в болезненный узел. Стоп, его надо подавить. Надо отделить себя от той работы, что ждет впереди, или меня стошнит. Я попыталась сделать несколько успокаивающих вдохов, но запах густо обволакивал язык. Пришлось сглотнуть слюну (и тут же об этом пожалеть) и уставиться на ботинки. Я рассматривала носки кроссовок, касавшиеся края дорожки на полу, пока узел в животе не ослаб и наступило спокойствие. В груди все еще что-то дрожало, но лучшего мне уже не добиться.
– Вам нехорошо, миз Блейк? – спросил Франклин.
Я подняла глаза и посмотрела на то, что лежало на столе.
32
И я тихо сказала:
– Вау!
– Вот именно, – отозвался Брэдфорд. – Именно что «вау».
Стол был из натуральной сосны, бледной, почти белой. Он подходил к цветовой гамме стен и всего убранства и создавал эффектный фон для той вещи, что на нем лежала. Именно вещи. Дистанция, держи дистанцию, не думай о том, что когда-то это было человеком.
Сначала я видела только кровь и куски мяса. Как рассыпанный паззл-мозаика с отсутствующими кусочками. Первое, что я смогла определить, была шея. Виднелся обломок позвоночника, торчащий над мясом. Я поискала глазами голову, но среди окровавленных кусков ничего ей не подходило по размеру. Зато лежала нога, почти целая, только вырванная в тазобедренном суставе. Расчленена она не была. Увидев это, я нашла еще и кисть, лежащую ладонью вверх с согнутыми пальцами, будто держащую что-то.
Я наклонилась пониже, не вынимая рук из карманов, потому что свои хирургические перчатки забыла в Сент-Луисе. До чего же непрофессионально!
Наклонившись над рукой, я больше не ощущала запаха, не думала «боже мой, какой ужас». Мир сузился до зажатого в лежащей руке комка размером с пятицентовик. Я видела, что это. Кисть была с длинными ухоженными ногтями, некоторые обломаны, будто женщина сопротивлялась… Женщина. Я посмотрела на безымянный палец и увидела обручальное кольцо, с виду тяжелое и дорогое, хотя, чтобы удостовериться, пришлось бы пошевелить руку, а к этому я еще не была готова. Всю эту информацию я фиксировала отстраненно, потому что нашла ключ. Я сосредоточилась и схватилась за это, как за спасательный круг. Может быть, так оно и было.
– У нее в руке что-то есть. Это может быть просто обрывок ткани, но…
Я нагнулась так низко, что мое дыхание коснулось кожи, и меня обдал мускусный животный запах. И еще от моего дыхания край этой штуки в руке шевельнулся. Он не залубенел от крови и сейчас шевельнулся, когда я подышала на руку.
Я выпрямилась.
– По-моему, это перо.
Я оглядела комнату, пытаясь определить, откуда оно могло взяться. Ни одного предмета животного происхождения в комнате не было, если не считать канделябра с оленьими рогами.
Брэдфорд и Франклин переглянулись.
– В чем дело? – спросила я.
– Почему вы сказали «у нее»? – спросил Франклин.
– Ногти, кольца. – Я взглянула на остальные части тела. Догадку о том, что это была женщина, подтверждал и размер грациозной шеи. – Она была с меня ростом или поменьше.
Я слышала собственные слова и ничего не чувствовала. Была пустой, как гулкая раковина на песке. Было состояние как от слабого шока, и я знала, что потом за это придется расплатиться. Либо устрою истерику, уединившись в укромном месте, либо… Что-то я в себе сломала, и оно никогда уже, быть может, не восстановится.
– Помимо пола, что вы еще определили? – спросил Франклин.
Я не люблю, когда меня проверяют, но почему-то сейчас не было сил на эту тему возникать.
– Другие жертвы были расчленены до фаланг пальцев. Эта – нет. Когда я впервые услышала, что у выживших тщательно снята кожа, после чего их изуродовали, а мертвые все разорваны на части, я подумала, что убийц может быть двое. Один – очень организованный, и он командует, второй не организованный и подчиняется. Но тела не были разорваны. Они были тщательно рассечены. Это было организованно и очень продуманно. А вот это… – Я показала рукой в сторону стола. – Вот это результат стихийного характера. Либо наш организованный убийца теряет над собой контроль, либо убийц двое, как я полагала вначале. Если их двое, то организованный утратил контроль над своим подчиненным. Эти убийства не были хорошо спланированы, поэтому не может не быть ошибок, которые нам помогут. Но это значит и то, что всякий, попавшийся на дороге этим тварям, будет убит. Больше мертвых тел и более частые убийства. А может быть, и нет.
– Неплохо, миз Блейк. Я даже почти со всем согласен.
– Спасибо, агент Франклин.