Батут (ЛП) - Ли Эдвард (читать книги онлайн полностью без регистрации .TXT, .FB2) 📗
"Сможет ли порошок отстирать это?"
Бекки дёрнула дверь и вытащила Майлза.
- Давай, засранец! Не заставляй меня бить тебя!
В конце стоянки стояло небольшое здание и офис. Бекки потащила Майлза за собой и влетела в дверь. Из-за стола с разложенными бумагами поднялся дерзкий парень лет тридцати. Он выглядел напряжённым.
- Извините, мы закрыты. Все наши батуты сданы в аренду.
- Да, приятель, и мы арендовали один из них. Нам нужно увидеть мистера Малперта, и я имею в виду прямо сейчас.
- Я Пит Малперт, - сказал парень.
- Человек, с которым вы говорили, - мой отец; он удалился...
- Удалился? - сказал Майлз. - Что вы имеете в виду?
- Он арендовал вам большой батут, двадцать пять на двадцать пять?
- Ага! - крикнула Бекки. - Что значит, он удалился?
- О, слава богу, я нашёл вас! - сказал Пит с порывом облегчения. - Мой отец не записал адрес людей, которым он сдал его в аренду...
Но тут раздался слабый голос из какой-то задней комнаты.
- Помогите! Вытащите меня отсюда! Он держит меня в плену!
Майлз и Бекки посмотрели друг на друга, затем оба посмотрели на Пита Малперта.
- Хорошо, чувак, - сказала Бекки. - Что происходит?
Плечи Пита опустились в явном смирении.
- Если бы я вам сказал, вы бы мне всё равно не поверили...
Бекки погрозила ему пальцем.
- Приятель, сейчас у меня в штанах член мужа, а у него моя "киска" в его штанах. А в нашем доме десять детей с неправильным расположением голов и ногами, растущими из чёртовых плеч. Так что не беспокойся об этом. Мы тебе поверим!
- Хорошо, - объявил Пит. - Вы просили об этом, и вот оно произошло. Мой отец, за неимением лучшего термина, сумасшедший учёный. В течение тридцати лет он работал исследователем в совершенно секретном месте в Вирджинии, которое называлось Командованием воздушной разведки ВВС. Вы готовы к самому приколу? У них там были инопланетяне, живые, я серьёзно. Поэтому, естественно, как и все мы хорошие американцы, мы пытали инопланетян, чтобы получить технологическую информацию. Но один из пришельцев заключил сделку с моим отцом; он показал моему отцу чертёж машины, способной преобразовывать материю, и инопланетянин сказал, что отдаст моему отцу этот чертёж, если отец отпустит его. Итак... мой отец заключил сделку. Он взял чертёж, потом выпустил инопланетянина из камеры, ну и потом сразу позвонил военным, рассказал им о побеге, и они застрелили инопланетянина.
- Ух ты, - заметила Бекки. - Твой отец первоклассный мудак.
- Я знаю, - сказал Пит. - Так вот, можно подумать, что он немедленно передал этот чертёж ВВС...
- Но он этого не сделал, - догадался Майлз. - Он оставил его себе...
Пит кивнул.
Бекки ухмыльнулась, что стало для неё второй натурой, поскольку она унаследовала некоторые враждебные мужские гормоны Майлза.
- Ты хочешь сказать нам, что старик, который сдал в аренду нам этот чёртов батут, - сумасшедший учёный?
Пит посмотрел ей прямо в глаза.
- Да.
- И с помощью инопланетных чертежей он создал машину, которую превратил в батут - хитроумное изобретение, которое меняет члены на пизды, руки на ноги и головы наоборот?
- Да, - сказал Пит. - Видите, я же говорил вам, что вы не поверите.
Бекки посмотрела на Майлза, постукивая ногой. Они оба на мгновение задумались, а затем:
- Мы верим в это, - сказали они оба.
- Ему потребовались годы, - продолжал Пит, - чтобы построить силовые соединители и элементы трансфигурации. Но в конце концов он это сделал, и они сработали. Однако процесс не будет работать, если субъекты не будут одновременно быстро двигаться при включении элемента. Итак, получается, что батут - самая идеальная площадка; как только вы попадаете в него, вы должны двигаться быстро.
Бекки и Майлз снова переглянулись. Однако вся эта идея звучала как полная чушь.
- Хорошо, мы всё ещё тебе верим, - сказала Бекки. - Но теперь вот вопрос на миллион долларов. Можно ли обратить вспять воздействие машины твоего отца?
Пит поднял руки вверх.
- Конечно. Просто поместите пострадавших обратно в батут и нажмите кнопку сброса. Потом всё возвращается на круги своя.
Бекки и Майлз обрадовались и обняли друг друга в мощном приливе празднования. Но Майлза мучил вопрос.
- С какой стати ему сдавать в аренду батут, если он знал, что случится с каждым, кто в него попадёт?
Пит пожал плечами.
- Потому что у него слабоумие, и он сошёл с ума.
Бекки кивнула.
- Ну, это веская причина, ладно...
Пит встал.
- Давайте, я последую за вами до вашего дома и верну всех в нормальное состояние.
Теперь улыбаясь, Бекки и Майлз повернулись к двери офиса, но затем Майлз остановился.
- Подождите, - сказал он. - А как насчёт мистера Малперта? Такое ощущение, что его держат в плену против его воли.
- Ну, в какой-то степени это правда, - сказал Пит. - Сегодня утром он сбежал из дома престарелых, а затем пробрался сюда. Когда я ушёл на обед, он вмешался и арендовал вам батут.
- Не верьте ему! - обратился к ним старый мистер Малперт. - Помогите! Выпустите меня!
Майлз посмотрел на Бекки.
- Ух ты, это звучит серьёзнее, чем казалось на первый взгляд. Я думаю, нам следует вызвать полицию, верно?
Хлоп!
- У тебя собачье дерьмо вместо мозгов, тупой идиот! - Бекки закричала, затем схватила Майлза за воротник и встряхнула его. - Думаешь, мне не плевать на какого-то чокнутого старика, запертого сзади? Чёрт побери! Пустая голова! Дома у нас в гостиной полно детей, у которых ноги растут из чёртовых плеч! Этот парень говорит, что может это исправить, и это приоритет, а не какой-то чокнутый старый придурок, запертый в комнате. Он может сгнить, мне всё равно! Трахни его всё в задницу!
Майлз был потрясён тирадой жены.
- Дорогая, это очень враждебное отношение. Знаешь, когда-нибудь ты тоже состаришься. Тебе следует проявлять больше сострадания к пожилым людям.
- К чёрту стариков и к чёрту его! Нам нужно сделать важное дело, а ты здесь твердишь о каком-то старом придурке-учёном с болезнью Альцгеймера! Именно такие старые ублюдки, как он, разоряют программы медицинского страхования и социального обеспечения - правительству следует сложить их всех в кучу и сбросить бульдозером в грёбаный Гранд-Каньон! - а затем она толкнула Майлза в дверь. - Я должна драть твою сладкую задницу взад и вперёд всю дорогу домой! Ты позоришь мужественность!
И с этими словами Майлз снова разрыдался и побрёл к машине.
* * *
Когда они вернулись домой, для детей всё возвратилось к нормальной жизни. Их всех посадили обратно в батут, приказали прыгать вверх и вниз, а Пит залез под основание и показал Джеку и Майлзу трудноразличимую маленькую чёрную кнопку на боковой стороне корпуса панели. Он нажал её один раз и, вуаля! Задача решена! У всех была правильная голова, правильные гениталии, а руки и ноги находились в правильном месте. Дети довольно быстро забыли о своём предыдущем затруднительном положении и вскоре слонялись вместе со всеми другими детьми, наблюдая за клоунами и фокусниками, играя во фрисби и нерф-дартс, восхищаясь животными, катаясь на пони и набивая свои, по бóльшей части толстые лица фантастической едой, которую предоставили поставщики провизии.
И теперь, когда катастрофа осталась позади, взрослые, естественно, удалились к винному шкафу, чтобы насладиться своими любимыми заслуженными напитками. Они сразу решили никому больше не рассказывать о том, что произошло, и предложат этот вариант всем детям, на которых это повлияло. Ведь кто поверит такой истории?
"Они подумают, что мы все сумасшедшие", - понял Майлз.
Обычно он любил пиво, но сейчас, нагруженный гормонами Бекки, он без колебаний сделал себе "Молочного сопляка", изнеженный коктейль из клубники и лимонада с водкой и чертовски маленьким зонтиком внутри.
"А он очень вкусный!" - сказал он себе.