Служанка-леди (СИ) - Стрельникова Кира (лучшие книги онлайн .TXT) 📗
— Идем, Ян, — Эрсанн обнял и потянул к столовой. — Ну, и как тебе мое семейство? — поинтересовался он с легкой ехидцей. — Стоило так бояться и переживать?
— Мама твоя… забавная, — осторожно призналась я. — Про папу еще не поняла.
— Я предупреждал, бабуля особенная, — со смешком отозвался Лор, и взял меня за руку. — Ее в свое время леди в обществе побаивались, пока они тут жили, она совершенно спокойно могла что-нибудь как сказануть на приеме, — Лорес рассмеялся. — А не пригласить нельзя, сама понимаешь. Дед тогда еще работал в департаменте.
— Маме ты точно понравилась, да и папе, — успокоил Эрсанн, пропустив меня в столовую. — Так что не переживай, все хорошо.
Чуть погодя Лиморра и Сальавр присоединились к нам за столом, и, конечно, разговором руководила полностью леди Морвейн. Она засыпала вопросами о моем мире, потом попросила рассказать, как приняли меня в Мангерне, и вот тут я с удовольствием поделилась некоторыми моментами, которые — я была уверена — леди оценит. И оценила, громко хохоча над Илиндой и Аллалией, во взгляде леди Морвейн светилось одобрение. Я немного опасалась, что нам начнут задавать неудобные вопросы о наших с лордами отношениях, но деликатной темы не касались. Как и предупреждал Эрсанн, Лиморра решительно заявила, что завтра забирает меня в свое полное распоряжение, и нас ждет прогулка по Мангерну и посещение гостей. Я метнула на Эрсанна косой взгляд — у нас же планы завтра.
— Мам, вечером мы с Лором забираем Яну, — негромко оборвал он родительницу. — У нас важное дело.
— Какое такое дело? — леди нахмурилась. — Успеете еще, а я не знаю, когда в следующий раз Салли привезет меня в Мангерн…
— Через несколько недель на свадьбу, дорогая, — спокойно заметил самый старший Морвейн, расправляясь со свиной отбивной в подливке.
— О, — женщина моргнула. — Да, прости, вылетело из головы. Все равно, я собиралась завтра вечером к Уинне, думаю, она будет рада увидеться с Яной снова…
— Бабуль, дело действительно важное, — в разговор вступил Лорес. — Государственной важности, если быть точной.
Лиморра прищурилась и отложила вилку.
— Я слышала, да, что Яна у вас работает, вы что, втянули ее в свои расследования? — супруга Сальвара грозно нахмурилась, но гнев леди вызвал на его лице лишь легкую улыбку.
— Мааам, — протянул предупреждающе Эрсанн. — Не перегибай палку. Яна сама нам помогает, и туда, где действительно опасно, никто ее не пустит. Так что, завтра вечером Яна идет с нами.
— Я еще Алоре обещала, что зайду на чай, — вспомнила о просьбе фрейлины.
— Ну это уже послезавтра, не раньше, — Лорес пожал плечами. — Кстати, думаю, после завершения дела Геленар отправит ее из столицы, — младший Морвейн выразительно глянул на меня. — Так что, не привязывайся к ней сильно, Ян.
— Да не собираюсь, — я пожала плечами. — Просто обещала, а обижать ее не хочется, она девочка хорошая, как выяснилось.
— Так, я так понимаю, вы обсуждаете что-то, что не имеет никакого отношения к нашему приезду, — Лиморра совершенно не по-аристократичному фыркнула. — Предлагаю свернуть тему, успеете наговориться. Алора, Алора, это девочка леди Уитфинн, да? — она подперла ладонью подбородок. — Пожалуй, я с тобой съезжу, повидаю и мать ее заодно, когда-то мы неплохо общались, — Лиморра улыбнулась. — Ты не против, Яна?
— Нет, миледи, — я покачала головой, тоже улыбнувшись.
— Еще раз так назовешь, обижусь, — непринужденно отозвалась леди Морвейн. — Мы же договорились, и вообще, скоро родственницами станем, — мама Эрсанна подмигнула. — Бросай эти чопорные замашки, мы же дома, и здесь все свои.
— Простите, привычка, — я немного виновато посмотрела на нее. — Постараюсь исправиться.
— Вот и хорошо, — Лиморра отодвинула пустую тарелку. — Тогда предлагаю переместиться в твой будуар, мальчики тоже хотят посекретничать, уверена, — леди усмехнулась и подмигнула мне.
Ох. Чую, вот и будет мне откровенный разговор и расспросы. Хотя, мандраж прошел, Эрсанн прав, его родители оказались вовсе не такими страшными, как я себе нарисовала. И явно необычное решение сына и внука их не шокировало и не возмутило. Как и мое сомнительное происхождение. Мы все встали из-за стола, Лиморра подхватила меня под локоток и потянула к лестнице, мужчины же отправились в бильярдную. Подозреваю, моих лордов тоже ждет откровенный мужской разговор. Что ж, родители остаются родителями, им надо убедиться, что у детей все в порядке. Мне скрывать нечего, так что, разговора я не боялась. Мы с Лиморрой поднялись, зашли в мою комнату — Сола и Сильва дрыхли на шкуре, не посчитав нужным показаться гостям. Конечно, от кисок леди Морвейн пришла в своершеннейший восторг, вволю потискала моих красоток — они особо и не возражали, — а потом мы устроились на кушетке, и Лиморра решительно заявила:
— Ну, рассказывай.
Я на мгновение растерялась.
— Что? — выпалила от неожиданности.
— Все, — каштановая бровь приподнялась, во взгляде Лиморры мелькнула мягкая насмешка. — Яночка, я хочу знать, как у тебя получилось привязать к себе моих мальчиков, об них обломали зубы даже опытные соблазнительницы высшего света Мангерна. А ты всего за месяц с небольшим ухитрилась сделать так, что они светятся, когда смотрят на тебя. Причем оба, — голубые глаза лукаво прищурились. — И ваши чувства искренни, это отлично ощущается.
Вздохнув, я невольно затеребила кольцо Эрсанна, опустив взгляд, помедлила несколько мгновений, а потом меня как прорвало — давно хотелось поделиться с кем-нибудь, а с Хлоей в последнее время у нас совершенно разные режимы жизни…
— Все началось, когда я вышла в своем мире из ванной, после душа, — начала длинный рассказ.
Лиморра слушала, не прерывая, а я не скрывала ничего, честно делясь и сомнениями, и страхами поначалу, только некоторые моменты деликатно описывала общими словами. Вряд ли ей будут интересны подробности соблазенния меня внуком и сыном. Не маленькая, и так все поймет. В процессе разговора киски переместились к нам, Сола под бочок к леди Морвейн, а Сильва свернулась рядом со мной. Рассеянно почесывая киску за ухом, я говорила, и постепенно последние, еще остававшиеся где-то в глубине души сомнения и тревоги уходили совсем. А еще, легкая улыбка на губах Лиморры и задумчивый взгляд вселяли уверенность.
— Собственно, вот так и получилось, — закончила я и поняла, что горло пересохло от долгой исповеди. — Порой, сама не до конца верю, что все так вышло, — призналась я, снова погладив колечки моих лордов.
Несколько минут царило молчание, я осторожно покосилась на леди Морвейн. Она же положила ладонь на мою руку и слегка кивнула.
— Знаешь, хорошо все вышло, — негромко произнесла мама Эрсанна. — Я уже говорила, Мирейн мне никогда не нравилась, но некоторые шишки надо позволить детям набить самостоятельно, — Лиморра негромко рассмеялась. — За Лореса я готова смириться с тем, что Эрсанн на ней все же женился. Тебе наши фамильные драгоценности идут гораздо больше, — она весело усмехнулась. — Да и вообще, ты лучше подходишь моим мальчикам, чем эти жеманные охотницы за титулом леди Морвейн, — Лиморра откинулась на спинку кушетки. — И не слушай возмущенных воплей тех, кто считает, что двое таких мужчин для одной скромной попаданки — это слишком много, — усмешка моей собеседницы стала шире. — Если у тебя все так грустно было, то ты заслужила. Как и Эрсанн с Лором, — она помолчала. — Искренность, Яна, это то, чего нашему обществу очень не хватает. Но к сожалению, перевоспитывать поздно, остается только надеяться на пришельцев извне и то, что они хоть чуть-чуть что-то изменят. Так, ты платье еще не заказывала? — Лиморра резко сменила тему.
— Вообще, на днях ездила к Гелисану, — призналась я. — С леди Уинной.
— Отлично, завтра еще заглянем, покажешь, что вы там с ним придумали, — оживилась леди Морвейн. — И по гостям проедемся, я познакомлю с теми, с кем вполне можно общаться.
Мы еще немного поболтали на отвлеченные темы, потом спустились, надеясь, что мужчины тоже уже наговорились и наигрались, и перемыли мне косточки. Как оказалось, они уже ждали нас в гостиной. Переступив порог, я наткнулась на взгляд супруга Лиморры, задумчивый, внимательный, и в нем теперь светилось гораздо больше тепла. Уф. Ну, кажется, Морвейны все ему популярно объяснили, и если у самого старшего лорда имелись сомнения, теперь, надеюсь, они рассеялись.