Прелестная дикарка - Сэндс Линси (книги без регистрации полные версии txt) 📗
Как только гобелен оторвался от стены и начал падать на стоявших под ним мужчин, Шинейд крикнула Элдре и помчалась к двери, надеясь ускользнуть. Разъяренный крик кузины заставил ее развернуться. Испуг отразился на лице девушки, когда она поняла, что гобелен придавил не всех мужчин. Один из них, подобный горе, стоял в паре шагов от епископа, охраняя спины остальных, и сумел избежать пыльного старого полотна, накрывшего его друзей. А еще он успел поймать Элдру, пробегавшую мимо, и продолжал удерживать ее, обхватив со спины за талию и приподняв над полом. По-видимому, он был невосприимчив к ее царапанью и неистовым пинкам.
Ругаясь, Шинейд осмотрелась, ища, чем помочь кузине, но ничего подходящего не было. Прекратив поиски в тот момент, когда Элдра пронзительно завизжала, Шинейд заметила, что человек, одетый в килт, сумел выбраться из-под полотна и приближается к ней.
Шинейд схватила стульчик и бросила в него. В этот самый момент леди Хелен и сестра Бланш с торжествующими возгласами вбежали в комнату, но их возбуждение тут же сменилось страхом, когда они увидели происходящий в часовне хаос. Не занимая себя объяснением очевидного, Шинейд схватила оба меча, протянутые женщинами, и приказала им покинуть комнату, прежде чем обернулась к воину в килте.
Блейк снизил стремительность своего приближения, заметив два клинка, направленные ему в лицо. Первой его реакцией было удивление. Женщина держала их так, словно прекрасно с ними обращалась. Это привлекло его внимание к тому факту, что мечи меньше обычного и легче по весу. Очевидно, они были сделаны специально для женщин. Один — для той, что стояла перед ним, а другой — для той, которую держал Малыш Джордж все это время.
— Подожди, — сказал Блейк, как только все кусочки мозаики соединились.
Сначала он принял ее за шотландца, который, без сомнений, был одним из тех, кто проник в аббатство. Но сейчас он знал, что она — женщина. Причем женщина, внешность которой в точности совпадала с описанием его невесты, данным Рольфом. Блейк начал понимать, что встретился лицом к лицу не с кем иным, как с Шинейд Данбар. Ледяные голубые глаза, великолепные иссиня-чер-ные волосы, хорошая фигура. Да, он наконец-то добрался до своей нареченной. И одета она была в штаны.
— Не думаю, что ты способна причинить мне вред, — проговорил он, привлекая ее внимание.
— Еще как причиню, — сладко пропела девушка в ответ, подняла один из мечей и бросилась на него.
Сам факт ее атаки настолько удивил Блейка, что сначала ему удавалось лишь отражать ее удары. Спустя некоторое время он заметил: девушка направляет бой таким образом, чтобы быть ближе к месту, где Малыш Джордж боролся с ее подругой. И у нее замечательно это получалось. Прежде чем Блейк смог что-либо предпринять, она сократила дистанцию между собой и его другом и, выбросив правую ногу в сторону, зацепила ею левую лодыжку Малыша Джорджа.
Блейк был способен лишь наблюдать, как гигант, застонав от боли, отпустил девушку, которую держал. Инстинктивно потянувшись за ней, Малыш загнал себя в ловушку и рухнул прямо на пол. Миниатюрная женщина успела отскочить в сторону, чтобы не быть придавленной этим огромным весом. Устояв на ногах, она мгновенно оказалась рядом с темноволосой валькирией и приняла второй меч из ее рук.
— Что здесь творится?
Сестра Бланш и леди Хелен виновато выпрямились у двери. Они послушались приказа Шинейд, но выполнили его не полностью. Женщины отошли достаточно далеко от часовни, но не настолько, чтобы не появиться при первой же необходимости. Замерев в коридоре, они приоткрыли дверь и через щель наблюдали, как внутри леди Шинейд и ее кузина сошлись в схватке с мужчиной, одетым в килт. Сейчас Бланш и Хелен наблюдали, как к ним по коридору быстрым шагом направляется аббатиса.
— Матушка! — Сестра Бланш взволнованно взглянула на подошедшую женщину, а затем виновато посмотрела на дверь часовни. — Шотландцы проникли в аббатство. Леди Шинейд и леди Элдра сражаются с ними.
— Что? — Настоятельница смотрела на нее исподлобья. — Ты должна была впустить англичан, а не шотландцев. Боже мой, Бланш, что ты наделала?
— Действительно, что? — резко проворчала Хелен. — Всего лишь открыла дверь по вашему указанию и впустила мужчин, чтобы они забрали женщину, которая искала укрытия за этими священными стенами.
Леди Элизабет выпрямилась под таким натиском и злобно посмотрела на сестру Бланш. Затем она подошла к двери и распахнула ее настежь, обозревая битву, происходившую в самом сердце ее аббатства. В этот самый момент Малыш Джордж поднялся наконец на ноги и присоединился к Блейку, сражавшемуся с двумя девушками.
— Что здесь творится? Это дом Божий! Почему вы устроили здесь драку, словно в таверне?
Шинейд замерла от грубого пронзительного крика, как и другие участники сражения. Она бросила неодобрительный взгляд на аббатису и с явным пренебрежением вымолвила:
— Открой дверь дьяволу, и ему захочется войти. Вы приказали отпереть ворота, так что не плачьте теперь понапрасну, ибо вошел в них не тот проситель. И мы теперь защищаем леди Хелен от человека, который хочет ее убить.
Аббатиса решительно посмотрела на двух вооруженных мужчин. Ее глаза сразу натолкнулись на яркое шотландское одеяние одного и английское платье более крупного. Она также заметила смущение на их лицах после слов леди Шинейд.
— С чего вы взяли, что они люди Камерона?
Взгляд Шинейд переместился на гиганта. Она впервые обратила внимание на то, как он одет, проигнорировав этот факт в пылу борьбы.
— Возможно, вы и правы, — заметила она презрительно. — Просто я никак не ожидала увидеть сассенаха в шотландском наряде. Также я никогда не думала встретить аббатису, которая столь мало заботится о Боге и своих подопечных и готова бросить их на растерзание волкам.
Лицо леди Элизабет стало пунцовым. Она повернулась и внезапно побледнела, когда ее взгляд упал в центр комнаты. Такая реакция возбудила любопытство Шинейд, которая повернулась в том же направлении и увидела остальных мужчин, выбиравшихся из-под гобелена и приводивших в порядок свою одежду. Ее глаза распахнулись от удивления. Она тут же узнала епископа и лорда Рольфа. И хотя она никогда прежде не видела одежды прелата, выражения одновременно неприязни и бешенства в глазах леди Элизабет было вполне достаточно.
— Епископ… — едва слышно начала аббатиса. Но он прервал ее:
— Я все слышал, мадам, каждое слово, пока пытался выбраться из-под проклятого гобелена. Не увеличивайте своего греха, изливая на меня поток лжи.
— Но я…
— Открыли ворота, чтобы любой мог войти внутрь? — Он закончил, когда ее голос беспомощно стих.
— Нет! — снова закричала она, используя свое немалое остроумие в попытке защититься. — Это сестра Бланш открыла ворота.
— По вашему приказу, — продолжила Шинейд, не ожидая, что женщина признает свою вину. Убрав меч в ножны, она повернулась к епископу. — Сестра Бланш не хотела открывать ворота, но не могла отказаться выполнить приказ. Она сделала это только потому, что в противном случае леди Элизабет пригрозила вернуть ее с позором в Англию. Сестра пришла предупредить нас сразу же, как только смогла найти.
Епископ с пониманием кивнул.
— За сестрой Бланш нет никакой вины, она не будет одной из изгнанных с позором.
Никто не ошибся в интерпретации его слов, как и леди Элизабет, которая поспешила упасть перед прелатом на колени.
Шинейд сморщилась от столь недостойного поведения, а затем посмотрела на лорда Рольфа, прежде чем повернуться к двум другим мужчинам. Оба уже убрали мечи, хотя все еще оставались собранными и готовыми к атаке. Не требовалось больших усилий, чтобы понять, кем был воин в килте. Ее суженым. Кто еще мог путешествовать с лордом Рольфом? Кроме того, леди Хелен достаточно точно описала его — светловолос и красив словно ангел. Да, великолепный экземпляр мужчины, пренебрегавший ею столь долго, что не оставалось сомнений в том, сколь мало интересовал его брак с ней. Он прибыл только потому, что так приказал король.