Дерзкий поцелуй - Джонсон Алисса (книги бесплатно .TXT, .FB2) 📗
— Повозка застряла намертво.
— Сначала скачите на север. Избегайте восточного направления.
— Сообщите о случившемся Уильяму.
Они действовали столь слаженно и быстро, изумилась про себя Эви, что поневоле создается впечатление…
Девушка задумчиво прищурилась.
Господи Боже, неужели же они отрепетировали эту сценку заранее!
— Отрепетировали что, дорогая?
Она в растерянности уставилась на миссис Саммерс. Значит, она произнесла эти слова вслух?
— Я… нет, ничего. Я все еще пребываю в некотором смятении, только и всего.
Миссис Саммерс устремила обеспокоенный взгляд на ее чело.
— Ты, случайно, не ударилась головой?
Переметная сума — нечто вроде кожаной сумки-кобуры, которые укрепляют по обе стороны от седла чуть выше стремени.
— Совершенно уверена, что нет. Миссис Саммерс, что все это значит?
— Мужчины подозревают, что впереди нас может поджидать засада. Так что тебе крайне небезопасно оставаться здесь, на открытом месте.
Она протиснулась через полуоткрытую дверцу кареты, порылась внутри, после чего повернулась к Эви с пистолетом в руках, который преспокойно протянула девушке.
— Держи его наготове, милая моя.
Нет, это уже ни в какие ворота не лезет!
Эви закусила губу, изо всех стараясь не рассмеяться, после чего, напустив на себя выражение исключительной серьезности, тщательно спрятала пистолет.
— Я буду осторожна. — Она сильно сомневалась, что эта штука была хотя бы заряжена. — Благодарю вас.
Мистер Хантер на мгновение оторвался от своего занятия и, нахмурившись, взглянул на них.
— Я отнюдь не уверен в том, что вручить огнестрельное оружие мисс Коул — такая уж здравая мысль.
— Мисс Коул — отличный стрелок, — уведомила его миссис Саммерс.
— Стрельба по мишеням — это не то же самое, что и…
— Полноте. — Мак-Алистер одним прыжком взлетел в седло гнедого жеребца. — Встретимся с вами в коттедже. Послезавтра.
— Мы встретимся с ними… только через два дня? — Эви вдруг впервые подумала о том, что происходящее уже ничем не напоминает отрепетированное действо. — Вы что же, хотите сказать…
Мак-Алистер по обыкновению предпочел обойтись без слов. Свесившись с седла, он шлепнул серую кобылу ладонью по крупу. И они двинулись в путь.
6
Эви изо всех сил старалась не отстать от своего спутника.
Она считала себя умелой наездницей, и немногие развлечения могли доставить ей такое же удовольствие, как бешеная скачка на лошади, но неровная и едва заметная тропинка, выбранная Мак-Алистером, — это не широкие и ровные луга, по которым она привыкла носиться сломя голову.
Они ехали меж деревьев, поднимались и спускались по склонам крутых холмов, практически не выбирая дороги. Мак-Алистер задал такой темп, словно сам дьявол гнался за ними по пятам.
Эта сумасшедшая скачка могла обернуться для них крупными неприятностями, и Эви сочла ее лучшим доказательством того, что Мак-Алистер даже не подозревает о том, что все это подстроено заранее. Он ни за что не стал бы так рисковать, если бы не считал, что это совершенно необходимо.
Абсурдность нынешнего положения заключалась в том, что Эви точно знала: все меры предосторожности, заставляющие их рисковать жизнью, абсолютно излишни.Игра слишком затянулась, решила она. Хорошего понемножку. Она получила письмо с оскорблениями, ее силой выставили из собственного дома, она опять попала в дорожную аварию, а теперь, рискуя разбиться насмерть, скачет по незнакомой местности. И все это из-за нескольких любителей совать нос в чужие дела, которые почему-то решили, что ей срочно нужно обзавестись супругом. Их бестолковый план больше не вызывал у нее веселья.
Она решила подыграть им до определенного момента, но это ведь не означает, что для того, чтобы доставить им удовольствие, она готова свернуть себе шею. Или Мак-Алистеру.
Пришло время сказать ему всю правду.
И Эви окликнула своего спутника:
— Мистер Мак-Алистер! Мистер Мак-Алистер!
Но он или действительно не слышал ее, или предпочел сделать вид, что не слышит. Тогда Эви просто натянула поводья, вынуждая свою лошадь остановиться. Должен же он заметить когда-нибудь, что она не скачет за ним?
Ей не пришлось долго ждать. Мак-Алистер резко развернул своего жеребца и подскакал к ней.
— Вы устали?
Она сдула со лба непослушную прядку волос, которая выбилась из прически и лезла ей в глаза — одну из многих, в чем она теперь уже не сомневалась.
— Нет, я не устала.
Ради всего святого, они едут всего-то пятнадцать минут!
— Но я хочу п-поговорить с вами. Я…
Проклятье, откуда же взять нужные слова? Пожалуй, это будет труднее, чем она думала.
— Дело в том, мистер Мак-Алистер…
Эви неловко поерзала в седле.
— Дело в том, что такая спешка совершенно ни к чему. Вся эта суета и беспокойство, меры предосторожности, которые вы принимаете, — они абсолютно излишни, — запинаясь, нескладно закончила она.
Ни один мускул не дрогнул на его лице. Он вообще ничем не показал, что услышал ее. Если бы он не смотрел на нее в упор, Эви, наверное, решила бы, что он вообще пропустил ее слова мимо ушей.
— Это просто уловка, хитроумный план, — чуть более настойчиво продолжила она. — Очень глупая хитрость, которая, похоже, пошла не совсем так, как планировалась изначально. — Она криво улыбнулась. — Дорожная катастрофа, надо же такое придумать. Ведь кто-нибудь мог пострадать на самом деле.
Мак-Алистер сидел неподвижно, но, если только ей не показалось, глаза его едва заметно сузились.
— Объяснитесь.
— Хорошо. Итак. Все происходящее — не более чем глупая попытка подыскать мне супруга. Записка, путешествие — все это подстроено, в надежде что я без памяти полюблю своего спасителя.
— Кто?
Эви постаралась сдержать улыбку при виде столь явного и непосредственного проявления ревности. Как мило.
— Я еще не уверена до конца, но, подозреваю, это мистер Хантер. Странный выбор для белого рыцаря [4], вы не находите? Уж скорее, серый…
— Вы не поняли. Кто все это придумал?
— Кто… А-а, да. — Вот, значит, что он имел в виду. — Мистер Флетчер, вместе с леди Терстон и миссис Саммерс. Там что-то связано с обещанием, которое мистер Флетчер дал умирающему герцогу Рокфорту.
Мак-Алистер ненадолго задумался.
— Нет.
— Нет? — Эви непонимающе уставилась на него. — Что вы имеете в виду, говоря «нет»?
— То, что вы ошибаетесь.
— Я не могу ошибаться. Я подслушала их разговор об этом… большую его часть, во всяком случае, — поправилась она. — Я узнала достаточно, — добавила Эви, видя, что он бросил на нее недоверчивый взгляд. — Достаточно, чтобы понять — письмо с угрозами прислал мистер Флетчер.
— Нет.
Эви почувствовала, как в ней поднимается раздражение.
— Да. Нет. Кто? Скажите-ка мне, мистер Мак-Алистер, вы когда-нибудь употребляете в своей речи предложения из нескольких слов сразу?
— Иногда. — Он взял поводья ее лошадки и потянул за собой, заставляя двинуться с места. — Поехали.
Эви наклонилась вперед и оттолкнула его руку.
— Нет.
Впервые со времени их знакомства, она заметила на лице Мак-Алистера нечто похожее на удивление. Глаза его лишь слегка расширились, но она все равно заметила это, точно так же, как замечала, когда он невольно хмурится.
— Вы больше не заикаетесь.
Как вежливо с его стороны упомянуть об этом.
— Я заикаюсь только тогда, когда нервничаю, а сейчас я злюсь. И мне не нравится, когда со мной обращаются как с какой-нибудь беспомощной дурочкой, которой можно бесцеремонно помыкать.
— Вы — не дурочка.
— В таком случае, почему…
— Но вы ошибаетесь.
Эви подумала, что если бы он дал ей время, то она зажмурилась бы и медленно досчитала про себя до десяти.