Прикосновение Купидона - Кинг Валери (читать книги полностью без сокращений бесплатно .TXT) 📗
– Это не Эверард? – спросила Джулия с сильно бьющимся сердцем.
Мэри покачала головой.
– Бронвин уверена, что это не капитан, а тот джентльмен, который приходил сюда два дня назад. Такой смуглый темноволосый мужчина со свирепым лицом! Все слуги говорили о нем, мисс, потому что хозяин тогда отказался принять его!
Джулия нахмурилась и прикусила губу, разглядывая строчку на подушке, которую она держала в руках. Ее сильно разочаровало то, что просителем ее руки был не Эверард. Но кто же тогда и почему отец отказался встретиться с ним в первый раз и принял его двумя днями позже?
К тому же среди ее кавалеров не было никого, кто подходил бы под описание Мэри. Смуглый мужчина со свирепым лицом. Пожалуй, это похоже на того поэта, Байрона. Но она не только не была с ним знакома, но ей к тому же было известно, что он постоянно живет где-то Европе.
Но кто же тогда это мог быть?
Поскольку это был явно не Эверард, ее интерес к этому человеку скоро угас. Раз она не знает его, отец в любом случае не даст ему согласия. Вероятно, она скоро познакомится с ним, как только снова начнет выезжать. А до этого ей надо решить, что сделать, чтобы капитан не сорвался у нее с крючка. Как она хотела, чтобы поскорей настал тот день, когда она наконец увидит Диану побледневшей и убитой горем!
ДНЕВНИК
«Я обязательно должна это написать. Я умру, если не напишу! О дорогой! Я стала выражаться почти как Джулия.
Ладно, не важно. Дело в том, что сегодня утром мне ужасно не повезло: я встретила в магазине шляпок мадам Лоретт на Нью-Бонд-стрит леди Эпплдор. Поэтому мне пришлось купить огромную и абсолютно ненужную мне шляпу. Она такая большая, что в ней с трудом можно пройти в дверь, и выглядит так ужасно, что никакие ленты и кружева уже не могут ее украсить. Я даже пыталась приладить к ней три пурпурных страусовых пера, но и это мало помогло – шляпа безнадежна.
Когда мадам Лоретт сообщила мне, что у нее есть подходящий парик, именно такой, какой мне нужен, – очень похожий на волосы Джулии! – я сразу же попросила показать его. И тут, как вы думаете, кто вошел в магазин?! Леди Эпплдор! Она тут же остановила на мне свой повелительный взор и громовым голосом спросила, зачем я пришла в магазин мадам Лоретт. Наверное, за новой шляпкой, чтобы поразить одного из моих поклонников? Честно говоря, я была в ужасе. Хотя она не могла знать о цели моего визита, но я чувствовала себя так, как будто меня поймали с поличным на чем-то постыдном. Я готова была провалиться сквозь землю!
Но дальше было еще хуже. Она ласково взяла меня за руку, пожала ее и шепотом попросила меня оставить свои мечты об Эверарде. Она сказала, что у нее есть все основания считать, что он страстно влюблен в Джулию, и она не хочет видеть мое сердце разбитым оттого, что мои надежды не оправдались.
О, как запылали мои щеки! Я чувствовала себя страшно униженной и молча стояла перед ней, моргая и не в силах вымолвить ни слова. А она внимательно наблюдала за мной. Я заметила, что мое шоковое состояние принесло ей больше удовлетворения, чем если бы я драматическим жестом приложила руку ко лбу и упала в обморок! Потом она начала перечислять джентльменов, на которых я должна была бы, по ее мнению, обратить внимание, но тут я уже пришла в себя и, чтобы как-то сменить тему разговора, начала охать и ахать, глядя на эту ужасную шляпу, которую мне и пришлось в конце концов купить. Она же только щелкнула в ответ языком и заявила, что отлично понимает мои чувства! Одно я знала точно – ей ни за что нельзя видеть парик, который вот-вот должна была принести мадам Лоретт, и поэтому я с ужасом ждала того момента, когда она вернется. Если леди Эпплдор увидит парик, она не отстанет от меня до тех пор, пока я не выдам ей весь свой план! А уж она, будьте уверены, немедленно расскажет его Эверарду, да и не одному только Эверарду – на следующий день об этом будет знать весь бомонд.
На мое счастье, мадам Лоретт, осмотрительная, как настоящая француженка, припрятала парик до тех пор, пока эта леди не высказала мне все свои советы и не покинула наконец магазин. Я навсегда должница мадам!
Доживи я до ста лет, все равно никогда не забуду всего, что мне пришлось пережить в это утро! Я еще не решила, сжечь ли мне шляпу или разрезать ее на куски. Может быть, я сделаю и то и другое.
Но дома меня ждал другой сюрприз. Вернувшись несколько минут назад домой, я застала здесь Лоуренса. Он разговаривал с папой. Кажется, они вполне поладили. Ларри поддразнил меня из-за моего слишком яркого румянца и спросил, что еще я натворила или задумала натворить. Чтобы не отвечать на его вопрос, я обняла его с сестринской любовью, расспросила о разговоре с папой и проводила до дверей, извиняясь за свою головную боль и приглашая прийти к нам попозже сегодня днем, если он пожелает.
К моему удивлению, он не стал сопротивляться и даже не изъявил ни малейшего желания еще раз посетить нас. Вместо этого он улыбнулся озорной улыбкой и попрощался со мной. Если бы я не была так расстроена после встречи с леди Эпплдор, я бы непременно потребовала у него объяснений, что означают его лукавые взгляды и хитрая улыбка.
По правде сказать, голова у меня совсем не болит. Просто я должна побыть одна, чтобы немного прийти в себя, успокоить свое бешено бьющееся сердце и примерить мой парик!»
7
– Как это ты до сих пор не узнала, кто этот мужчина, Бронвин? – спросила Джулия сердито.
– Я очень извиняюсь, мисс, но даже верхние слуги не знают, кто это! Я спряталась в бильярдной, думала оттуда что-нибудь услышать, но ваш отец ни разу не назвал его по имени. Потом хозяин попрощался с ним, и, когда я спустилась по лестнице, он уже разговаривал с мисс Хартланд. О мисс Джулия! Я не знаю, кто он, но мисс Хартланд обнимала его! Я видела своими глазами! Потом мисс Хартланд пошла наверх, а он ушел. Как вы думаете, она собирается за него замуж?
Джулия готова была рвать и метать.
– Все-то ты видела, да только так и не узнала, кто он такой! – воскликнула она, наморщив лоб. – Если бы я знала, кто он, я бы хоть поняла, что задумала моя сестра, но в любом случае это не твое дело! Ты оказалась абсолютно беспомощной, и я очень разочарована, Бронвин. Можешь идти!
Как только дверь закрылась за побледневшей горничной, Джулия отвернулась и провела рукой по щеке. Ей хотелось заплакать, сама не зная почему. Судя по всему, Бронвин права – Диана собирается замуж. Неужели она ошиблась по поводу своей сестры? Что, если Диана вовсе не влюблена в Эверарда? И, что хуже всего, вдруг Диана только что была помолвлена?
Джулия спрятала голову под подушку. Нет, только не это, она не могла смириться с мыслью, что Диана выйдет замуж раньше ее самой! Джулия тихо заплакала и почувствовала, как рука Мэри начала ласково и успокаивающе гладить ее по спине. От этой ласки она совсем размякла, жалость к себе захлестнула ее. Почему Диана, эта кривляка, должна выйти замуж раньше ее, Прекрасной Джулии? Все, все рухнет в тот день, когда кольцо будет надето на безобразный веснушчатый палец Дианы. Этого не может быть! Этого не может быть!
Она резко отбросила подушку и повернулась так быстро, что рука служанки попала под нее.
– Ой! – вскрикнула Мэри, высвобождая свою руку.
Джулия быстро села.
– Прости, тебе больно? Ладно, неважно! Слушай меня! Ты должна немедленно пойти и привести сюда Диану! Я должна наконец узнать, с кем она и папа разговаривали!
Быстро схватив другую руку Мэри, Джулия умоляющим голосом воскликнула:
– Ну же, не подведи меня! Ступай сейчас же!
Мэри, все еще потирая запястье, уставилась на Джулию с выражением крайнего замешательства.
– Да-да, мисс, только успокойтесь! Вы плохо выглядите! Хотите, я пошлю за доктором?
Джулия приложила руку к виску и слегка потерла его.
– Нет, – ответила она нетерпеливо. Зачем мне доктор, я хочу видеть свою сестру! Иди же!