Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Мужчина моих грез (Мужчина моей мечты) (Другой перевод) - Линдсей Джоанна (книги онлайн полные версии бесплатно .TXT, .FB2) 📗

Мужчина моих грез (Мужчина моей мечты) (Другой перевод) - Линдсей Джоанна (книги онлайн полные версии бесплатно .TXT, .FB2) 📗

Тут можно читать бесплатно Мужчина моих грез (Мужчина моей мечты) (Другой перевод) - Линдсей Джоанна (книги онлайн полные версии бесплатно .TXT, .FB2) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Что же, за все это время вы ни разу на меня не посмотрели? – раздался раздраженный голос Девлина. – У меня что, выросли рога?

– Думаю, они уже у вас есть, – не сдержалась Меган.

– Смотрите мне в глаза, когда оскорбляете!

Меган не повернулась к нему, но воспользовалась случаем объяснить все этому тупице.

– Вы, наверное, совсем запамятовали, о чем предупреждали меня, мистер Джеффрис. А я не забыла. Я совсем не хочу провоцировать вас своим взглядом на необдуманные поступки.

– Да вы уже сейчас провоцируете, – проворчал Девлин и добавил чуть мягче: – Смотреть можно по-разному. Вы прекрасно понимаете, черт возьми, что я имею в виду. Кроме того, я был зол, когда обещал наказывать вас за подобные взгляды. Возможно, что в следующий раз, когда вы на меня посмотрите, с вами ничего не случится. Проверим?

– Нет, спасибо.

– Как хотите. Вода в проклятом пруду оказалась холоднее, чем я думал.

– Этот проклятый пруд, мистер Джеффрис, мой, – язвительно произнесла Меган, – и вам следует держаться от него подальше.

– Тогда не разжигайте мое тело до такого состояния, что хочется либо нырнуть в холодную воду, либо затащить вас в постель.

– Хорошо. Можете купаться в пруду, – сквозь зубы проговорила Меган, покраснев от смущения.

– Так и думал, что вы это скажете.

Меган вывела Сэра Амброуза из стойла и направилась к выходу, возмущенная до глубины души самодовольным тоном Девлина.

– Упрямое создание, – услышала она предназначавшееся явно не для ее ушей восклицание, потому что потом Девлин добавил уже громче: – Я думал, что вы попросите меня помочь вам с седлом.

– Это еще зачем? Я всегда сама ухаживаю за своим конем, чищу его и седлаю.

– Вашим конем?

– Что вы находите в этом странного? – Меган прищурилась, услышав удивление в его голосе.

– Да ничего. Только удивляюсь, откуда у вас такая чистокровная лошадь.

– Сэра Амброуза мне подарили на двенадцатилетие.

– Это Сэр Амброуз? – Девлин захохотал.

Меган стиснула зубы.

– Что, черт возьми, здесь смешного?

– Не хочу расстраивать вас, мисс Пенуорти, только это кобыла.

– Я отлично знаю это!

Девлин перестал улыбаться.

– Тогда почему вы назвали ее Сэром Амброузом?

– В честь ее предыдущего владельца, Амброуза Сент Джеймса.

– Но почему? – резко спросил Девлин, нахмурившись. – Вы с ним когда-нибудь встречались? Он что, похож на эту лошадь?

Меган удивила эта вспышка злости.

– Нет, я не знакома с ним и не знаю, как он выглядит. Но что это меняет? И какое вам дело, как я назвала свою лошадь?

– Никакого. Абсолютно никакого, – ответил резко Девлин. – Просто считаю, что давать такое дурацкое имя кобыле глупо.

– А я считаю глупым давать имя Девлин мужчине – тут же вспоминаешь про дьявола и другую нечисть. Впрочем, оно вам подходит как нельзя лучше.

Вместо ответа Девлин обхватил Меган за талию и приподнял, так что их глаза оказались на одном уровне.

– Вы помните, я рассказывал вам, как поступаю с норовистыми лошадьми и женщинами? – спросил он тихим угрожающим голосом.

Слова застряли у Меган в горле, потому она только кивнула.

– Не забывайте об этом, мисс Пенуорти.

Пока Меган садилась в седло, она немного оправилась от замешательства, вызванного словами Девлина. А он не стал дожидаться, когда девушка скажет колкость в ответ, и спокойно вернулся в конюшню. Поэтому Меган ничего другого не оставалось, как смотреть вслед этому несносному человеку, кипя возмущением от его последней выходки.

Да как он посмел прикоснуться к ней?! Лучше бы ему этого не делать. Она хотела уже броситься ему вслед и все высказать, но в ушах у нее все еще звенел его угрожающий голос. Лучше уж в другой раз. Да, в другой раз, когда она будет… спокойнее.

Глава 9

– Розовые? – Девлин удивленно смотрел на шторы, которые Мортимер повесил на единственное в комнате окно. – Это все, что вы смогли найти, Мортимер?

– Да я рад был найти в этом крохотном селе Тидэйл хоть что-то подходящее. Не знаю, почему вы жалуетесь. Нужно же хоть как-то сделать комнату ярче.

Девлин же, кипя от злости, считал, что эту комнату вообще следует спалить дотла.

– Вы починили дверную задвижку?

– Да, держится нормально. Сегодня привезут пару половиков на пол.

– Половиков? А обычные ковры есть?

– Только не в Тидэйле.

Девлин вздохнул, чувствуя себя обделенным. «Это пойдет тебе на пользу, – уверяла его герцогиня. – Может, научит смирению, которого тебе так не хватает, дорогой мой мальчик». Просто герцогиня не видела конюшню сквайра, стоявшую необитаемой много лет. Даже Тимми предпочитал возвращаться ночевать в набитый битком дом своей матери, чем спать в одной из двух крошечных комнатушек, предназначавшихся изначально для грумов, но использующихся в качестве кладовок. Девлин никак не мог взять в толк, как это у сквайра, человека с положением, был только один помощник конюха, да и тот обслуживал четырех лошадей.

– Покрасить бы эти голые стены, – промолвил задумчиво Девлин, – но только не в розовый.

– Вам придется спать в комнате, пропахшей краской, – предупредил Мортимер.

– Я сплю в стойле, черт побери, – ответил резко Девлин.

– Вы правы, – хихикнул Мортимер. – Одним зловонием больше, одним меньше – невелика разница.

Девлин не видел здесь ничего смешного. Эх, отбросить бы осторожность и поселиться в одной гостинице с Мортимером, однако он хорошо помнил предостережение герцогини держаться подальше от людных мест. Когда же, черт возьми, он научится говорить ей «нет»?

– Мне нужны свежие рубашки, – Девлин с отвращением глядел на когда-то белые, а теперь покрытые пятнами рукава. – Дюжина, не меньше.

– Я ведь предупреждал вас, что белые рубашки джентльмена не подходят для работы в конюшне.

– Пошлите за рубашками, мистер Браун, и пока их доставят, узнайте, есть ли в округе подходящие женщины.

– Подходящие для чего? – невинно поинтересовался Мортимер, но под взглядом Девлина осекся. – О, послушайте, не думаю, что я…

– Давайте обойдемся без театральщины, мистер Браун, или мне придется…

– Придется страдать, как и всем нам.

Девлин изумленно поднял брови.

– Вы уже разузнавали?

– Здесь такая милая, тихая глушь, что, если местному парню захочется отправиться на сеновал с девицей, ему нужно сначала на ней жениться.

– А шлюхи в таверне? – не унимался Девлин.

– Здесь даже нет таверны, если не считать пивной в гостинице, – с восторгом закончил Мортимер.

– Так что же мне делать, скакать в Лондон?

– И не думайте! Вы что, хотите, чтобы эта ваша дуэль состоялась?

Девлин зло посмотрел на слугу, а Мортимер продолжил с ехидцей:

– Слышал, недалеко есть прекрасный пруд с холодной водой, и он может решить вашу проблему хотя бы частично.

– Мне уже знаком этот чертов пруд, – фыркнул Девлин.

При упоминании об утреннем купании в ледяной воде перед его глазами тотчас возник образ Меган верхом на Сэре Амброузе. Сэр Амброуз! Боже мой!

Первым желанием Девлина было броситься вдогонку за Меган, чтобы убедиться, что энергичное животное ее не сбросит и с девушкой все в порядке, но здравый смысл подсказывал, что если Меган, по ее словам, ездит на этой кобыле с двенадцати лет, то она прекрасная наездница. Только вот желание броситься вслед за девушкой не имело никакого отношения к здравому смыслу…

– Добавьте к моему заказу еще ящик бренди, – недовольно сказал Девлин и переспросил с надеждой: – Что, ни одной падшей голубки во всей округе?

– Ни одной.

– Тогда пусть привезут два ящика бренди.

Меган из-за своего плохого настроения чуть было не проехала луг, покрывающий весь холм. Обычно по утрам несколько раз в неделю она встречалась здесь с Тиффани, и дальше они ехали вместе. Тиффани, хотя и была опытной наездницей, не любила верховую езду так же страстно, как Меган, и сопровождала подругу не каждое утро.

Перейти на страницу:

Линдсей Джоанна читать все книги автора по порядку

Линдсей Джоанна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Мужчина моих грез (Мужчина моей мечты) (Другой перевод) отзывы

Отзывы читателей о книге Мужчина моих грез (Мужчина моей мечты) (Другой перевод), автор: Линдсей Джоанна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*