Мужчина на заказ - Крисуэлл Милли (читать книги онлайн полностью TXT) 📗
— Но на улице адово пекло. С меня пот льет ручьем.
— Право, Джейк! Вы должны научиться заменять свои техасские выражения более благовоспитанными.
Он взял куртку.
— Если ты хотела благовоспитанности, детка, вышла бы за этого прилизанного монашка, с которым была помолвлена.
Не найдясь с ответом, Кассандра надела изящную шляпку, украшенную белыми и зелеными страусовыми перьями, развернулась и направилась к дверям. Пожалуй, это будет самый тяжелый день в ее жизни.
«Дамская миля» славилась как средоточие моды и богатства города. Вдоль мостовой выстроились великолепные магазины, среди которых были «Лорд и Тейлор», «А. Дж. Стюарт». «Ювелирный магазин Тиффани» и «Б. Олтман». Все, кто из себя что-то представлял, нередко наведывались в этот квартал, а состоятельные дамы с легким сердцем тратили в год по двадцать тысяч долларов и больше на свой гардероб.
Но им далеко было до Кассандры. Она всех оставляла позади. Ездить по магазинам было ее сильнейшей страстью.
— Смотрите! — воскликнула она, указывая на роскошное мраморное строение с большими стеклянными витринами. — У Стюарта восхитительное бальное платье из красного бархата!
Джейк, который затосковал уже через пять минут после того, как они сели в экипаж, но изо всех сил старался быть вежливым, отвернул поле шляпы и посмотрел, куда указывала Кассандра. Магазин производил впечатление, но в витрине он не увидел ничего, что могло бы вызвать столь бурный восторг у кого бы то ни было. Когда-нибудь, поклялся он себе, она будет смотреть с таким же восхищением на него.
— Очень мило, — сказал он без всякого энтузиазма.
— Только не говорите мне, что не любите магазины. — Это было бы ужасно, подумала она. — Разве можно придумать лучшее развлечение?
— Детка, мне как-то недосуг было ходить по магазинам. Да и не на что. — Его тюремный гардероб несколько отставал от модных веяний.
Экипаж остановился перед «Лорд и Тейлор», и Кассандра не успела задать вопрос, вертевшийся у нее на языке: а чем, собственно, Джейк Стил зарабатывал на жизнь?
Переступив порог изысканного заведения, Джейк немедленно ощутил себя не в своей тарелке. Администратор в строгом сером костюме с бутоном белой розы в петлице встретил их у входа, и Кассандра, как бравый главнокомандующий, велела мужу следовать за ней.
Они вошли в какую-то каморку, и Кассандра коротко объяснила, что это лифт, он поднимет их на третий этаж. Когда за ними захлопнулись дверцы, у Джейка екнуло сердце.
— Никогда такого не видел. Ты уверена, что это не опасно?
— Совершенно уверена.
При первом же рывке у Джейка душа ушла в пятки, и он ринулся к дверям, надеясь соскочить, но Кассандра остановила его:
— Нельзя выходить, пока он не остановится, Джейк. Не то разобьешься насмерть.
Он отступил, стараясь успокоиться. Да, подняться на лифте — испытание посуровее, чем укротить самого дикого жеребца.
— Не любитель я этих новомодных затей. Кассандра улыбнулась:
— Подождите, я вам еще телефон покажу.
Прежде, чем Джейк успел признаться, что не имеет понятия, о чем речь, двери открылись. Кассандра повела его в отдел мужской одежды.
Пока он разглядывал стеклянные витрины с импортными кожаными перчатками, полотняными носовыми платками и рубашками из тончайшего шелка, Кассандра о чем-то шепталась с усатым господином, который то и дело оглядывал Джейка с ног до головы и качал головой. Джейку даже показалось, что тот поцокал языком, хотя ручаться бы он не стал.
— Джейк. — Кассандра подошла к нему и дотронулась до руки, чтобы привлечь внимание, и его словно пронзила молния. Джейк отдернул руку, словно обжегшись, и улыбнулся, чтобы скрыть замешательство. Никогда раньше женское прикосновение не вызывало у него такой реакции.
— Вы там не сговаривались против меня, а, детка? — спросил он, и она покраснела. Если Джейк что и понял про женщин, так то, что они вечно во все вмешиваются.
— Месье Фортеск согласился помочь вам с новым гардеробом. Он работал в лучших парижских магазинах и обладает отменным вкусом.
Джейк взглянул на человека в мягком галстуке и черных бархатных туфлях и презрительно скривился.
— Я не собираюсь выряжаться, как он. Тебе же не нужен мужчина, который одевается нарядней тебя, а, детка?
Не удержавшись, Кассандра хихикнула, но тут же прикрыла рот и откашлялась, надеясь, что месье Фортеск не слышал грубого замечания.
— Джейк, вы не должны так говорить. Вы заденете чувства месье Фортеска. Он очень раним.
— Ну же, ну же, — заторопил — с сильным французским акцентом — галантерейщик. — У нас не так уж много времени, monsieur. Я очень занят.
— Ладно, занимайтесь своими штанами, мусью, — нарочито коверкая слово, сказал Джейк и шагнул к французу. — И не надо мне ни галстуков, как у вас, ни этих бархатных башмаков. Они же раскиснут при первом ливне.
Коротышка надменно фыркнул и удалился в соседнюю комнату, через мгновение он вернулся с рулонами тканей в руках и сантиметром на шее.
— Необходимо снять с вас мерки, monsieur. Чтобы мы могли поточнее посадить костюм, вы должны раздеться до белья.
Джейк скинул куртку.
— Я не ношу белья, мусью, — сказал он, и Кассандра громко ахнула.
Месье Фортеск пришел в такой ужас, что глаза у него чуть не вылезли из орбит.
— Встаньте на табурет, попытаемся сделать, что возможно. — Галантерейщик взял сантиметр и принялся измерять ширину плеч. Затем нагнулся и протянул ленту во внутреннему шву брюк.
Джейк реагировал немедленно. Он взревел, как разъяренный медведь, схватил маленького француза за лацканы и подтянул к себе, почти уткнувшись носом в его усы.
— Что за штучки, коротышка? Ты что, из этих чудных?
Кассандра, которая любовалась последними образцами бельгийских кружев, услышала реплику Джейка — она не сомневалась, что услышал и весь магазин, и немедленно бросилась на выручку французу.
— Джейк, Джейк, сейчас же отпустите Фортеска. Он просто хотел измерить длину шва.
— Ты можешь трогать меня, где захочешь, детка. Но мужчине прикасаться к интимным местам я не позволю. — Он сверкнул глазами на француза.
Лицо у Кассандры пылало, ей казалось, она сейчас просто сгорит от стыда. Но это не шло ни в какое сравнение с месье Фортеском. который стремительно багровел под пристальным взглядом Джейка.
— Простите, мадам, — сказал он, когда Джейк его отпустил, — но я не сумею более содействовать этому джентльмену. — И опрометью кинулся прочь, то и дело оглядываясь, чтобы удостовериться, что сумасшедший ковбой его не преследует. Кассандра, сама совершенно обескураженная, смотрела, как он исчез за красной бархатной шторой. Она обернулась к Джейку:
— Смотрите, что вы наделали! Как же мы подберем вам гардероб, если вы упираетесь?
— Прошлой ночью ты тоже упиралась, детка. Снова вспыхнув, Кассандра оглянулась, чтобы убедиться, что никто не слышал грубости Джейка.
— Не смейте говорить такое на людях! — А вдруг кто-нибудь слышал?
— В чем дело, миссис Стил? Вы боитесь, что кто-нибудь из ваших надутых друзей услышит, как вы украли у мужа брачную ночь?
Кассандра гневно заговорила, захлебываясь словами:
— Вы… вы невозможный человек! Почему, ну почему я вообразила, что вы сможете стать изысканным джентльменом? Вы всего лишь обычный… обычный… — она искала, как бы побольнее его задеть, но, не придумав ничего иного, выпалила: — ковбой!
Джейк усмехнулся:
— Да, мэм. И горжусь этим.
Глава 8
Когда Кассандра с Джейком вернулись в Грей-мерси-парк, ей казалось, что она прошла сквозь все круги ада.
За время их магазинной экспедиции — теперь Кассандра назвала бы ее экзекуцией — Джейк умудрился оскорбить, запугать или унизить четырех владельцев магазинов, двенадцать приказчиков и парикмахера, который грозил судебным иском. Он ухитрился отстричь Джейку целый дюйм роскошных кудрей, прежде чем тот схватил беднягу за горло и «оскорбил его действием» за то, что тот покушался на его шевелюру. В конце концов Кассандра стала дразнить мужа, чтобы вынудить его выполнить ее просьбу.