Предначертано судьбой - Деланси Элизабет (читаем книги онлайн бесплатно без регистрации txt) 📗
Чарли нравилось торговаться, поэтому он был слегка разочарован.
Чарли посмотрел многозначительно и произнес:
— Старый Браун стреляет. Придешь за змеей, и бах! Чоли умрет.
— Роули не будет стрелять. Я гарантирую это.
— Чоли станет богатым. А ты что хочешь, босс? Чарли никак не мог понять, что Джибу ничего не надо.
— Ничего, Чарли. Не надо денег. Золотые зубы Чарли блеснули, и он сказал:
— Мой брат в Сан-Франциско, тоже большой босс, он знает, что ты получаешь очень много золота.
На минуту, пока девушка разливала ароматный чай, воцарилось молчание. Джиб подумал, что Чарли действительно все знает. В Сан-Франциско живут его родственники, китайский клан.
Когда девушка ушла, Джиб облокотился о столик и сказал:
— Послушай, Чарли, забудь о деньгах, понял?
— Однажды я сделаю одолжение большому боссу, — сказал Чарли.
— Сделай сейчас одолжение: забери змей из шахты. И забудь, что тебе сказал твой брат из Сан-Франциско.
— Хорошее время взять змей. Змеи не двигаются, еще спят, — сказал Чарли, щелкнув пальцами. — Очень легко взять.
Джиб согласился с этим. Сейчас была весна, самое время выловить змей.
— Когда же ты пойдешь туда, Чарли?
— Через три дня, в пятницу.
— Я встречу тебя там, — сказал Джиб. — Не дай бог, если Роули начнет стрелять.
Потом они неторопливо пили чай, и Джиб отдал должное китайским пирожным. Когда он взял с блюда еще одно, Чарли спросил, улыбаясь:
— Жена доктора тоже нравится?
С помощью Мосси Джиб закончил уборку спальни доктора, холла и гостиной. Практически всю вторую половину дня они мыли окна, драили шваброй полы и полировали мебель. Затем они поставили мебель на прежние места, и после этого Мосси пошел в свой сарай отдохнуть.
Джиб достал из кладовой маленькие летние коврики и постелил их в гостиной, а Джулия повесила там чистые белые занавески. Из кабинета доктора Джулия принесла картину, изображающую остров Капри, куда доктор ездил еще до войны. Джиб повесил картину в гостиной.
— Вот теперь отлично, — сказала Джулия.
Джиб подошел еще раз взглянуть на картину, изображающую голубое небо и волны с белыми гребнями. Яркое полотно удивительно сочеталось с белыми занавесками и явно оживляло комнату.
— Все выглядит прекрасно, — еще раз восхитилась Джулия. Пока Джиб заканчивал уборку, Джулия приняла двух детей: девочка упала и повредила язык, а мальчик порезал ногу. Когда Джулия занималась с ними, дети кричали от боли, и Джиб заглянул в кабинет спросить, не может ли он помочь ей. Ему трудно было привыкнуть к мысли, что Джулия занимается мужским делом.
— Можно выпить кофе на веранде, если, конечно, не будет слишком холодно, — сказала Джулия. — Если, конечно, у вас нет других планов, Джиб.
— Нет никаких планов.
— Ужин будет готов как только вы умоетесь и позовете Мосси.
Джиб пошел умываться на улицу, где рядом с сараем стояла водокачка. Джиб стянул рубашку и сунул голову под струю. Ему приятно было смыть с себя пот, холодная вода освежала тело и пробуждала аппетит.
— Эй, Мосси, — крикнул Джиб. — Пойдем ужинать. Джулия была в этот момент на кухне. Она налила в китайскую супницу густой суп из фасоли и картофеля с постными кусками бекона, а затем подошла к окну. Она смотрела, как умывался Джиб. Намыливая шею и руки, он весь забрызгался водой. Джулия опять вспомнила, что рассказывал ей Мосси о забавах молодого Джиба, но сейчас она видела не мальчишку, а мужчину — сильного, мускулистого, уверенного в себе.
Джиб взял рубашку и начал вытираться. Джулия сообразила, что забыла дать ему полотенце. Она выскочила во двор и крикнула:
— Я сейчас принесу полотенце.
— Был бы очень благодарен.
Она поспешила наверх за полотенцем, испытывая неловкость от того, что она подглядывала за ним, как те девочки, о которых рассказывал Мосси. Взяв из комода полотенце, она вошла в комнату Эдварда и вытащила из гардероба белую рубашку. Эти простые действия странным образом приближали ее к Джибу, Джулия ощутила какое-то особое интимное чувство, даже на секунду затаила дыхание.
Джулия спустилась вниз и вышла во двор, где у сарая уже зеленела трава. Джиб ждал ее, немного вздрагивая от вечерней весенней прохлады.
— Да, сейчас еще далеко не лето, — говорил он, принимая от нее полотенце.
— Можно было умыться и в доме, там много теплой воды.
— Теплая вода и лесть изнеживает мужчину. Мне это сейчас некстати, я собираюсь на днях в Ратлинг Рок, — говорил Джиб, вытирая волосы полотенцем.
Джулия пристально смотрела на крепкие мышцы его тела, выступавшие под смуглой кожей, на волосатую грудь, на забрызганные водой брюки, а затем невольно увидела большой выступающий контур мужской части, и сразу отвела глаза, словно ей стало стыдно.
— Речь идет о шахте Роули Брауна? — очнувшись, спросила Джулия.
— Ага, — сказал Джиб, все еще вытираясь полотенцем. — Хочу связать с ним на время свою судьбу.
— Это значит, что вы останетесь в Стайлсе? — с надеждой спросила Джулия.
— Да, есть у меня один план. — Он улыбнулся ей и сказал: — Пожелайте мне удачи.
Улыбнувшись, она произнесла:
— Желаю вам удачи, — и подала Джибу чистую рубашку. — Я принесла рубашку Эдварда, боюсь, она будет мала.
— Постараюсь натянуть, — сказал Джиб, повесив полотенце на ручку водокачки. — Уверен, что подойдет.
Это была выходная рубашка с гофрированным жабо. Джиб натянул ее через голову и рукава оказались ему коротки. Он закатал рукава и сказал:
— Интересно, что бы сказал доктор, увидев меня в своей выходной рубашке?
Джулия тоже об этом подумала. Она решилась поправить жабо, разгладила складки рукой, и сказала:
— Он надел ее в августе прошлого года, когда ездил в Общество медиков в Хелену.
Она невольно вспомнила, как прекрасно выглядел Эдвард в черном фраке с шелковыми лацканами. Она тогда ему помогала в подготовке научного сообщения о лечении больных в период эпидемии дифтерии. Доклад имел большой успех.
Вдруг Джулия заметила, что Джиб пристально смотрит на нее. Задумавшись, она продолжала разглаживать складки жабо. Джулия отпрянула, как будто обожглась.
— О, боже мой, простите меня.
— Должно быть, вам странно видеть другого мужчину в рубашке вашего мужа.
— Да, да, нет… я имею в виду, о, боже, что я говорю…
Ее замешательство было восхитительным, ее щеки горели, глаза округлились от ужаса.
Джиб заметил шпильку, почти выпавшую из ее пышных волос. Взяв ее руку, он слегка надавил на шпильку. Она смотрела на него, замерев и затаив дыхание, затем тихо сказала:
— Ужин уже готов. Пойдемте.
Джулия пошла впереди, немного торопясь, а Джиб смотрел ей вслед, почесывая в волосах. Его не удивило ни прикосновение ее руки, ни то, что она позволила ему поправить волосы. Он слышал, что вдовы иногда сходят с ума, если долго обходятся без мужчины.
Джибу вдруг стало интересно, насколько Джулии нравилась интимная сторона брака, но он сразу вспомнил о раздельных спальнях и решил, что Джулия не была особенно счастлива в замужестве.
Он отряхнул брюки, поправил жабо на рубашке и пошел за Джулией в дом.
За ужином Джиб рассказал о плане очистить Ратлинг Рокскую шахту от змей, в чем поможет им Чарли Сун, а затем возобновить работу шахты.
За ужином Джулия слушала Джиба и восхищалась его хорошо продуманным планом. Ее радовало, что все получали определенную выгоду: Чарли получает змеиный яд. Джиб приобретает свое дело, а Роули — компаньона.
— Роули необходим помощник, — сказала она. — Он уже слишком стар, чтобы самому работать.
— Сейрабет приходит к нему иногда. — сказал Джиб. Джулия представила, что Джиб живет рядом с Бон
Тоном, где работает эта легкомысленная девица Сейрабет. Ей стало не по себе, когда она представила Джиба в обществе женщин легкого поведения.
— Послушай. Джиб, а денег-то у тебя достаточно, чтобы начать свое дело? — спросил Мосси.
Джулия наливала суп в тарелку Мосси. Джиб не сразу ответил. Это насторожило Джулию и она внимательно посмотрела на него.